[日本語から英語への翻訳依頼] 1.了解しました。パスポートの名前は、Aで合っていますか?  正確なスペルを教えていただけますか。 2.7月末までに返してください。7月末は、日本...

この日本語から英語への翻訳依頼は takeoacckey さん matsuko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/30 16:38:25 閲覧 2171回
残り時間: 終了

1.了解しました。パスポートの名前は、Aで合っていますか?
 正確なスペルを教えていただけますか。

2.7月末までに返してください。7月末は、日本にいますか?それともAに帰りますか?
 借用書を作りますので、サインをお願いします。

3.今日の業務終了時間に、Tや他の組織の枚数を合算して、もう一度報告をお願いします。

4.審査が終わったら、あなたにはDになるための具体的なトレーニングに入っていただく予定です。日本人の講師をつけます。挑戦する気持ちがありますか?

takeoacckey
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/30 16:59:51に投稿されました
1, I see. Is it correct that the(your) name written on the(your) passport is A?
Will you tell me the exact spell of the (your) name?

2, Please make sure you return it to me by the end of July. Are you going to be in Japan in the end of July? Please let me know. I need your signature in order to make an IOU.

3, Please contact me with the documents of T and other organizations when you finish working today.

4, We are planning that you will join concrete training to be D after our examination of you. We will offer you a Japanese instructor as a assistant. Do you really want to try?
matsuko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/30 16:55:06に投稿されました
1. OK. Is the name on the passport A? Please check the spelling.

2. Please pay back till the end of July. Will you be in Japan or back in A by then?
I'll make an IOU so please sign it.

3. Please report the number of T and other organizations' papers again at the closing time today.

4. After the review, you are going to start the actual training for D. Japanese trainers will guide you. Do you want to try?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。