食事のお誘いありがとうございます。レストランは既に予約してしまいましたか?上司に確認をしたところ、リクエストは焼肉以外のシーフードメインの韓国料理とのことです。今から変更は間に合いますか?
Thank you for your inviting to meal.Have you already reserved restaurant?According to the confirmation with boss,request is Korean foods of mainly seafoods except for grilled meat.Is it still OK to change it from now?
Please check the fee. This fee includes delivery to your office. And you will pay this fee to the person brings the package to you. The money pay for material Mr Nagai can pay when he come here. Total weight will be material +ice+box, can over 10kg.Table B (air freight), Air rates is per shipment, fuel surcharge and war risk surcharge are per kg. Price at cost, they will charge you depend on how many they have to pay.If you have any questions, please ask and I will discuss with the agent. Because this time we won't receive payment from you, and you will pay dirctly to the agent in Japan so it should detail and clear.
料金を確認してください。この料金には御社への配送料を含んでおります。そしてあなたは配送人に対してこの料金をお支払いください。材料に対してのお金は永井さんが来た時に払うことになります。総重量は材料に、氷と箱があわさって10kgを超えるでしょう。テーブルBは航空輸送の料金表です。航空輸送費はそれぞれの発送ごとに燃料サーチャージと戦争リスクサーチャージが1kg毎に加算されます。原価として、彼らが支払わなければならない分をあなたに請求します。もし質問が御座いましたら、お尋ね頂きますと私が代理人と相談いたします。なぜなら今回はあなたから支払いを受けないからです。あなたは日本の代理人に直接支払うのですから詳細はクリアであるべきと思います。
商品は日本から発送していますので、商品の種類によっては関税がかかる場合があります。Conditionにも明記していますが、ご容赦ください。
As this product is sent from Japan, it might be probable to be taken custom duties for some kind of products.Please accept it as it is noticed in condition.