他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 その無人飛行機の作り手である コノムラ リョウさんは、最新式の、斬新なキックスターターを発表する為にSXSWに来場したと語る。初期のフェノックスは手作業により作っていた為30ユニット限定生産であったが、最新のキックスターター(100000USドルの売上見込み)は、日本での大半の生産で十分な売上が期待される。
修正後 その無人飛行機の考案者である コノムラ リョウさんは、その最新版のための、新たなキックスターターを発表する為にSXSWに来場したと語る。初期のフェノックスは手作業により作っていたため、30ユニットに限られましたが、今回のキックスターター(100,000USドルの基金目標)では、日本での大量生産に十分な資金集めを期待しています、と。
元の翻訳 アパートの部屋を借りようと思っていますが、メールを送っても会社から返信がないのです。本当にこの部屋を借りたいのですが、まずは私が借りることが出来るのか知りたいのです。今夜mufgのアカウントをとりあえず作成してみようと思っています。別の会社から連絡があり、私の為に別のアパートを提案してきましたが、全く他のアパートを借りられないと分かる前は、決定をしたくないのです。あなたを煩わせたくは無いのですが、土曜日に時間があれば、私の代わりに会社に電話して部屋について聞いてくれますか。本当に困らせたくはないけれど、ちょっと理由があるのです。家族には言っていないけれど、今のルームメイトが私から盗んでいるようで。一刻も早く今のアパートを出たいのです。本当に困らせてごめんね。
修正後 あるアパートの部屋を借りようと思っていますが、メールを送ってもその会社から返信がないのです。本当にこの返事が欲しいのですが、まずは私が借りることが出来るのかだけでも知りたいのです。今夜mufgのアカウントをとりあえず作成してみようと思っています。別の会社から連絡があり、私の為に別のアパートを見せてくれましたが、全く他のアパートを借りられないと分かる前は、決定をしたくないのです。あなたを煩わせたくは無いのですが、土曜日に時間があれば、私の代わりに会社に電話して部屋について聞いてくれますか。本当に困らせたくはないけれど、ちょっと理由があるのです。家族には言っていないけれど、今のルームメイトが私から盗んでいるようで。一刻も早く今のアパートを出たいのです。本当に困らせてごめんね。
元の翻訳 inserting special interview featuring Koda Kumi in Oricon Style!
修正後 ORICON STYLE↵↵A special interview featuring Koda Kumi on Oricon Style! ↵http://www.oricon.co.jp/special/47770/