Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/03/27 12:23:35

maruyamaakari
maruyamaakari 50 大学は外国語学部(スペイン語)卒です。 ただし、スペイン語よりは英語のほ...
英語

The drone’s creator, Ryo Konomura, said that he came to SXSW to announce a fresh Kickstarter for the latest version. The original Phenox was limited to 30 units because it was made by hand, but the current Kickstarter (with an ambitious US$100,000 goal) hopes to raise enough money for mass production in Japan.

日本語

その無人飛行機の作り手である コノムラ リョウさんは、最新式の、斬新なキックスターターを発表する為にSXSWに来場したと語る。初期のフェノックスは手作業により作っていた為30ユニット限定生産であったが、最新のキックスターター(100000USドルの売上見込み)は、日本での大半の生産で十分な売上が期待される。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/04/01 08:54:45

元の翻訳
その無人飛行機の作り手である コノムラ リョウさんは、最新の、新なキックスターターを発表する為にSXSWに来場したと語る。初期のフェノックスは手作業により作っていた30ユニット限定生産であったが、最新のキックスターター(100000USドルの売上見込み)は、日本での大半の生産十分な売上が期待される

修正後
その無人飛行機の考案者である コノムラ リョウさんは、その最新ための、新なキックスターターを発表する為にSXSWに来場したと語る。初期のフェノックスは手作業により作っていたため、30ユニットられましたが、今回のキックスターター(100,000USドルの基金目標)は、日本での大生産十分な資金集めを期待しています、と

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2
https://www.techinasia.com/todai-to-texas-sxsw-2015-part-2/