Conyacサービス終了のお知らせ

haco (maruko-) 翻訳実績

本人確認済み
8年弱前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
maruko- 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

Hello SHUNSUKE,

I am sorry again that this shipment did not arrive as expected. Please allow us to assist in filing a claim. We need your assistance with providing supporting information. Please make sure your unique Suite Number and the Tracking Number of the shipment is listed on the label of each piece of supporting information. Please reply to this email with the information requested below:

Please provide documents in .pdf or.doc format and pictures in .gif or .jpeg format:

1. Copy of the merchant invoice or receipt(s) showing the purchase value.
-Label each receipt to correspond to the seller you bought the order from (Ex. Ste 2959-306 Trkg 5984133411 Receipt From Amazon)


翻訳

シュンスケさん、こんにちは。

荷物が予定通りに到着していないことを、再び謝罪しなければなりません。請求権の申し立てについてお手伝いさせてください。サポーティング情報を集めるにはあなたの協力が必要です。あなたの独自のSuite Numberをご確認いただき、荷物のお問合せ番号はそれぞれのサポーティング情報のラベルに載っています。下記の情報についてこのメールでご返信ください。

ドキュメントは.pdfか.docのフォーマット、画像は.gifか.jpegのフォーマットでお願いします。

1.購入価格がわかる商品のインボイスか領収書の写し
-購入品の販売元がわかる領収書をはりつけること(例 Ste 2959-306 Trkg 5984133411 Receipt From Amazon)

maruko- 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

2. Completed and signed Claim Form - attached
-Label the Claim Form “Ste 2959-306 Trkg 5984133411 MyUScom Claim Form”

3. MyUS.com Invoice: This can be retrieved from your MyUS.com account under History by selecting the Invoice of the shipment. You can copy this document into a Microsoft Word document and save it as .doc.
-Label the invoice “Ste 2959-306 Trkg 5984133411 MyUS.com Invoice”

4. Proforma Invoice for your shipment. This can be retrieved from your MyUS.com account under History by selecting the Invoice of the shipment. Then select View Proforma Invoice. You can copy this document into a Microsoft Word document and save it as .doc.
-Label the invoice "Ste 2959-306 Trkg 5984133411 Proforma Invoice”


翻訳

2.請求フォームに必要事項を記入して、署名をしたものを添付すること
-請求フォーム “Ste 2959-306 Trkg 5984133411 MyUScom Claim Form”を付けること

3.MyUS.com のインボイス:あなたのMyUS.comのアカウントの荷物の請求書を選び、その履歴から検索できます。この履歴をマイクロソフトのワードにコピーして、.docで保存してください
-インボイス “Ste 2959-306 Trkg 5984133411 MyUS.com Invoice”を付けること。

4.あなたの荷物の見積り送り状。これは MyUS.com のあなたのアカウントから荷物の請求書を選び、その履歴から検索できます。そして、View Proforma Invoiceを選択します。これをマイクロソフトのワードにコピーし、,docで保存します。
-インボイス"Ste 2959-306 Trkg 5984133411 Proforma Invoice”を付けること。

maruko- 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

Your disbursement of 100 USD has been delayed because the credit or debit card registered to your account is no longer valid. Your card may have expired, or the billing address may have changed.

A valid credit or debit card helps authenticate you when funds from your sales on the site are transferred to your bank account. Your card may also be used to pay for any outstanding Amazon fees.

You can update your credit card information on the Account Info page in the Settings. Select Charge Methods and then click on Edit to update your information. We accept Visa card.

Once you have a valid credit or debit card on file, funds will be transferred to your bank account on file according to your settlement schedule.

翻訳

お客様の100米ドルの支払いが、遅れています。お客様のアカウントに登録されているクレジットカードかデビットカードが有効ではないからです。
お客様のカードの有効期限が切れているか、請求書送付先住所が変更されているかもしれません。

サイト上のお客様の売り上げ資金を銀行口座に移すときに、有効なクレジットカードかデビットカードはあなたが本人かどうかを確認するのに役立ちます。お客様のカードは未払いのアマゾン手数料の支払いに使われるかもしれません。

設定のアカウント情報のページからクレジットカードの情報を更新することが出来ます。チャージメソッドをお選びいただき、情報を更新する為にEditをクリックしてください。

いったん、有効なクレジットカードかデビットカードを記録すると、支払いスケジュールによって記録上、資金がお客様の銀行口座へ移されます。