[英語から日本語への翻訳依頼] もし、メールで私から送るようと求めるなら、個人情報と商品説明は日本郵便からのCN-23フォームのエクセル・コピーに記入されているので、これを送りします。も...

この英語から日本語への翻訳依頼は manhattan_tencho さん chibbi さん maruko- さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 459文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

afayk604による依頼 2018/04/15 23:16:47 閲覧 2366回
残り時間: 終了

I have my personal information and item description filled in an excel copy of the CN-23 Form from the Japan Post if you want me to send it to you via email. If you are used to filling in all the data using the selling confirmation, please send a copy of the form an invoice support to review prior to shipping. My email address is chad.unrein@yahoo.com and my phone number is 785-580-3613, which can be included in the importers information in customs forms.

manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/04/15 23:30:23に投稿されました
もし、メールで私から送るようと求めるなら、個人情報と商品説明は日本郵便からのCN-23フォームのエクセル・コピーに記入されているので、これを送りします。もし、販売確認書を使って自分でデータを入力したいなら、出荷前にそのフォームのコピーと納品確認書を送ってください。私のメールアドレスはchad.unrein@yahoo.comで、電話番号は785-580-3613です。この情報は輸入者情報として税関のフォームに記入してください。
★★★★☆ 4.0/1
chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/04/15 23:27:22に投稿されました
私の個人情報と商品説明を日本郵便CN-23のフォームのエクセルコピーにファイルしてあるのでメールをご希望でしたらおっしゃってください。もし販売確証のため全てのデータをファイルしていらっしゃるのでしたら発送前に確認のため、用紙の請求書サポートのコピーを送ってください。私のメールアドレスは chad.unrein@yahoo.comで電話番号は785-580-3613で、関税申告書の輸入業者の情報欄にも記載されております。
maruko-
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/04/15 23:32:59に投稿されました
 もしメールの送信をご希望なら、日本郵便のCN-23フォームのエクセルで書かれた個人情報と商品情報があります。販売確認書にデータを入力する方法に慣れているなら、出荷前に確認するための請求書サポートフォームのコピーをお送りください。私のアドレスは、chad.unrein@yahoo.comで、電話番号は785-580-3613です。税関用紙類の輸入者情報に含めることができます。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/04/15 23:36:06に投稿されました
E-mailでの送信を希望される場合、個人情報と商品説明を日本郵便のCN-23の形式のExcelのコピーに記載します。販売確認を使用する全データの記載に慣れている場合には、出荷前にレビューに役立つ送り状のコピーをお送り下さい。私のE-mailアドレスは、chad.unrein@yahoo.com、電話番号は785-580-3613です。関税に関する書類の輸入者の情報に記載されています。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。