[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは 私はメールを送っており、この注文について私の返答をしました。 この注文は7月18日にフランス郵便で送られていて追跡番号は LD00...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 elephantrans さん sujiko さん maruko- さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 302文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/07/29 16:52:46 閲覧 2646回
残り時間: 終了

dear

i sent you a mail and i gave you my reply about this order!

this order has been sending the 07/18 by french post with trakcing number LD003375078FR

in this holliday period its possible there is later, the french post is not reliable

i will ask at the post agency and will give the reply

best regards

Bob

elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/07/29 16:59:58に投稿されました
こんにちは

私はメールを送っており、この注文について私の返答をしました。

この注文は7月18日にフランス郵便で送られていて追跡番号は LD003375078FRです。

この休暇期間で遅れている可能性があり、フランス郵便は信用できないです。

郵便局に問い合わせし返答します。

敬具

ボブ
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/07/29 17:00:06に投稿されました
拝啓

貴方へメールを送り、この注文についてお返事しました。
この注文はフランスの郵便により7月18日に送付されています(追跡番号LD003375078FR)。
現在休暇期間であるため、遅れる可能性があります。フランスの郵便はあてになりません。
郵便の代理店へ問い合わせ、お返事します。

敬具
ボブより
★★★★★ 5.0/1
maruko-
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/07/29 17:05:36に投稿されました
拝啓

私はお客様にメールを送り、この注文に関する返信をしました。
この注文は07/18にフランスの郵便を使って送りました。トラック番号はLD003375078FRです。
この休暇中はフランスの郵便は業務を休止しているので、遅れがでるかもしれません。
郵便業者に問い合わせをして、返事をもらう予定です。
敬具
ボブより
★★★★☆ 4.0/1
maruko-
maruko-- 7年弱前
レビューをありがとうございました。勉強になりました。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。