[英語から日本語への翻訳依頼] 当方のAP miffy rangeに興味をお示しいただきありがとうございます。 我々は2018年用に細かな所を詰めている所で、まもなくすべての情報を...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 maruko- さん eikimabuchi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 298文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

ahplusによる依頼 2017/12/12 22:29:51 閲覧 2668回
残り時間: 終了


Thank you so much for showing interest in our AP miffy range.



We are preparing all details for the 2018 range and will be ready to submit all information soon.



Do you visit Maison et Objet in Paris in January? Would be great to meet you there.



Kindest Regards,

Met vriendelijke groet,



Frank Vanhalst

maruko-
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/12/12 22:40:13に投稿されました
当方のAP miffy rangeに興味をお示しいただきありがとうございます。

我々は2018年用に細かな所を詰めている所で、まもなくすべての情報を提示する準備が整います。

1月にパリのMaison et Objetへお越しになりますか?そこでお会いできるのを楽しみにしています。

くれぐれもよろしく

敬具

Frank Vanhalst



★★★★★ 5.0/1
eikimabuchi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/12/12 22:40:32に投稿されました
私たちのAPミフィーレンジに興味を持っていただき感謝しています。
現在 私たちは2018年度のレンジの準備に取り掛かっており、すぐに詳細をお伝えすることができると思います。
1月にパリのオブジェットにいるマリソンを訪れますか?訪れるならその機会にでぜひお会いしたいです。
いつもありがとうございます。

フランク バンハリスト
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。