この商品を購入して支払おうと思ったらカードが認証されませんでした。他の支払い方法では支払えませんか?また、日本で使いたいので早急に発送して欲しいのですが大丈夫でしょうか?
I wanted to buy this item, but my credit card was not approved when I tried to pay for it. Can I pay for it in any other means?Also, will you send it promptly since I'd like to use it in Japan, but is it fine with you?
今日の夕方にこの壊れたサックスを指定の住所に返送しました、トラッキングナンバーはEMSxxxです。速やかにペイパル経由で$3,658.00を返金してください。よろしく。
I have sent the broken saxophone back to the designated address this afternoon, and the tracking number is EMSxxx. I need you to pay $3,658.00 back to my Paypal account promptly. Thank you.
説明文にはミントとありましたが、ポケットの上部に穴があいています。これは虫食いの穴ではありませんか?写真を見てください。これはきちんと説明するべきだったと思います。私としては一部返金を希望しています。
In a description, you mentioned (it's a) mint but there is a hole above a pocket. Isn't it a worm- eaten hole? Look at the picture. I think you really should have explained it to me beforehand. As for me, I hope a partial refund. (最初の「説明文にはミントとありましたが」の意味がいまいちよく分かりませんでした。ミントのパッケージに穴が開いていたのですか?ミントのことなのかそうでないのかわからなかったので、(it's)としてあります。)
私はpaypalの画面から操作ミスをしました。5月15日にあなたから195ドルの返金を受けましたが、勘違いして間違ってボタンを押してしまい、195ドルをあなたに支払ってしまいました。お手数ですがもう一度は私のペイパル口座に送金してください。アンプは5月15日にEMSにて、すでに元の状態で指定の住所に(North Palm Beach)返送しています。トラッキングナンバーは、EG128617802JPです。返金が確認できましたら、私は直ちにケースを閉じます。よろしく。
I misoperated on the Paypal screen. I received $195 refund from you on May 15th, but I incorrectly clicked on the wrong button, and I paid $195 back to you. I apologize for any inconvenience this may cause, but please kindly pay them back to my Paypal account again. The amp is already sent back to the designated address (North Palm Beach) via EMS as it was before on May 15th. A tracking number is EG128617802JP. When I confirm the refund, I'll close this case. Thank you for your business with me.
このサックスは、あなたが記述したような「エクセレント」いえる品ではありません!現状ではとても使えるような楽器ではありませんし、非常に大幅な修理が必要です。(たとえ修理しても完全に使えるような状態になるか解らないぐらい酷いですよ)あなたは壊れているとは記述していませんでしたし、写真でも壊れてるのがわからないような写真を掲載していました。わたしは、送料を含めた全額返金を強く要求します!
This saxophone is way far away from being "excellent" as you described!It is certainly impossible to use this instrument as it is now, and it needs a quite serious repairing. (Even if I have it repaired, it is so terrible that I am afraid if I can ever use it in a normal way. )You didn't mention that it's defective at all, and you put pictures that didn't show defects so that we can't tell it's broken. I strongly demand the full refund including all the shipping fees and everything!
秋葉原で「ヱヴァ新劇場版:破」原画展を開催 原画集発売記念「ヱヴァンゲリヲン新劇場版:破 アニメーション原画集」原画展が、5月17日から東京・秋葉原でスタートする。有隣堂ヨドバ シAKIBA店特設コーナーと東京アニメセンターオフィシャルショップ@AKIBA INFOの2ヶ所を会場とする。原画展は本作の原画集上巻が5月28日に発売されるのを記念したもの。「ヱヴァンゲリヲン新劇場版:破 アニメーション原画集」原画展日時:2011年5月17日(火)夕刻~6月16日(木)
Opening of「Evangelion: 2.0 You Can Not Advance」original illustration exhibition in Akihabara. Commemoration for the launch of original illustration collection. The exhibition "Evangelion: 2.0 You Can Not Advance Animation original collection" will open in Akihabara, Tokyo from May 17th.It takes place at the following 2 sites; the especially prepared corner within Yurindo Yodobashi AKIBA store and Tokyo animation center official shop @ AKIBA INFO. This original illustration exhibition is held as a commemoration for a launch of the Volume one Illustration Collection Book, which will be on sale on May 28th. 「Evangelion: 2.0 You Can Not Advance Animation original collection」ExhibitionDate and Time: 05. 17. 2011 (Tue) evening~ 06. 16. 2011 (Thu)
お世話になっております。先ほどPAYPALで再度手続きしたのですが、やはり決済手続きができませんでした。PAYPALに問い合わせしたのですが、「現在、ウクライナの PayPalアカウントは支払いの実行のみ可能で、資金を受け取ることはできません」との回答でした。PAYPAL以外では支払いはしたくありません。また、すぐ商品を欲しかったので、落札させていただきましたが、何度やっても手続き不可なのでキャンセルをお願い致します。お手数ですが、よろしくお願い致します。
I appreciate for your business. I tried to proceed my payment through Paypal again, but I couldn't complete my process this time either. I contacted Paypal help desk, and they said "At this time, payment is the only function that Ukraine's Paypal offer, therefore you cannot receive funds." I do not want to pay in other ways than Paypal. Besides, I won this item since I needed this right away. So I would like to cancel my bidding since I cannot complete my procedure no matter how many times I tried. I apologize for any inconvenience this may cause, but I appreciate for your time and beg your kindness.
あなたが出品している・・・・・を見て、私は強い関心を持ちました。素晴らしい・・・・・ですね。私が買ったら、日本に発送してくれますか?または、アメリカのフロリダに私の倉庫があります。そちらでも構いません。いかがですか?
I'm strongly interested in your showing item ・・・. This is such a fantastic ・・・. If I buy this item, would you send it to Japan? Or, I have my storage in Florida in the U.S. It doesn't matter if I receive it there. How's this deal?
私はこの腕時計が本物だと思って購入しましたが鑑定はしていませんのでこの腕時計が本物かどうかは私には判断は出来ません。
I bought this watch thinking it was genuine. However, I haven't have it authenticated so I can't judge if this watch is real or fake.
私は、注文番号○○ の件で、あなたにメール連絡しましたが、あなたからの返答がありません。まず、私が送ったメールを速やかに確認して返答してください。
I sent you an e-mail regarding the order #oo, but I haven't heard from you yet. Please check the e-mail I've sent you soon first, then I ask you to reply to me.
今回落札したレコードはまだ送らないでおもらいたいんですが大丈夫ですか?あと10枚程度落札したら一緒に送って欲しいんですがいいですか?10枚でも、送料は3.5ドルでいいんですか?
I want you to wait a little longer to send me the record that I won this time, but is it ok with you?Will you send me after I win about 10 more records?Even with 10 records, will the shipping fee be still $3.5?
他の店でDi2を注文したので、Di2のみ速やかにキャンセル願います
I ordered Di2 at another store, so please cancel only Di2 as soon as possible.
1=ブラック&ブルー "VIBE" スパイダーバック(背中でストラップが大きめにクロス)2=ブルー&ブラック ”RADAR" ヴィクトリーバック(背中でストラップがV型にクロス)上記のとおり、このオークションでは2種類の水着を紹介していますが、39ドル99セントという価格は1種類のみの金額ですか?それとも2種類セットで39ドル99セントということですか?
1= Black & Blue "VIBE" Spiderback (w/ back straps crossing in X shape)2= Blue & Black "RADAR" Victoryback (w/ back straps crossing in V shape) As above, you are posting 2 kinds of swimsuits at this auction. Is the price $39.99 only for 1 swimsuit?Or is the total price of a set of 2 swimsuits $39.99?
お返事ありがとう。無理なお願いをしてごめんなさい。早く到着することを祈っています。
Thank you for your reply. I'm sorry for asking you a lot. I hope you arrive soon.
米国コロンビア大学留学後、1971年、慶應義塾大学経済学部卒。日興證券株式会社入社、ニューヨーク現地法人、証券アナリスト・ストラテジスト業務に従事、1992年、同社を退社。バークレイズ・グローバル・インベスターズ(現ブラックロック・グローバル・インベスターズ)で、2005年まで 13年間代表取締役社長就任。2005年5月、個人投資家向け投資セミナーを行うI-Oウェルス・アドバイザーズ株式会社を設立。マンスリー・セミナーなどを開催し、クラブ・インベストライフを主宰。
Graduated in economics at Keio university in 1971 after studying abroad at Columbia University in the U.S. Entered Nikko Cordial Securities Inc, and engaged in the security analyst/ strategist services at local subsidiary in New York. Retired from the company in 1992. Worked as a president chief executive officer at Barclays Global Investors (BlackRock Global Investors) for 13years until 2005. Established I-O Wealth Advisors, which runs investment seminars for individual investors, in May 2005. Holds monthly seminars and so forth, and presides the club Invest Life.
今回はLevel 2以後初めてやったケースでしたが、 Level 2でのあなたからの素晴らしいアドバイスの数々のおかげで、コミュニケーションにかける時間が1時間も少なくなりました!非常にゆっくりとした歩みですが、進歩を感じております。
Though I have never experienced this case since I completed the level 2, I have succeeded in reducing one hour for communication thanks to many brilliant advice from you at the level 2! I am advancing so slowly, but I can surely feel the progress.