Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。先ほどPAYPALで再度手続きしたのですが、やはり決済手続きができませんでした。PAYPALに問い合わせしたのですが、「現在、ウク...

この日本語から英語への翻訳依頼は marionriver さん yoppo1026 さん capone さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 22分 です。

ken1981による依頼 2011/05/16 11:38:32 閲覧 1786回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

お世話になっております。先ほどPAYPALで再度手続きしたのですが、やはり決済手続きができませんでした。PAYPALに問い合わせしたのですが、「現在、ウクライナの PayPalアカウントは支払いの実行のみ可能で、資金を受け取ることはできません」との回答でした。PAYPAL以外では支払いはしたくありません。また、すぐ商品を欲しかったので、落札させていただきましたが、何度やっても手続き不可なのでキャンセルをお願い致します。お手数ですが、よろしくお願い致します。

marionriver
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/16 16:00:34に投稿されました
I appreciate for your business.

I tried to proceed my payment through Paypal again, but I couldn't complete my process this time either.

I contacted Paypal help desk, and they said "At this time, payment is the only function that Ukraine's Paypal offer, therefore you cannot receive funds." I do not want to pay in other ways than Paypal. Besides, I won this item since I needed this right away.
So I would like to cancel my bidding since I cannot complete my procedure no matter how many times I tried.

I apologize for any inconvenience this may cause, but I appreciate for your time and beg your kindness.
★★★★☆ 4.0/1
marionriver
marionriver- 13年以上前
@peko さん 評価してくださり、どうもありがとうございます。
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/05/16 12:01:23に投稿されました
Thank you for your help. I just tried to proceed again at PayPal, but I couldn't make a payment. I contacted PayPal and they said, "PayPal accounts in Ukraine can do only the payment, but they can't receive money for now." I don't want to pay by except for PayPal. As I wanted the item instantly, I won it. However, I couldn't make a payment no matter how many times I tried. Therefore, I would like to cancel it. Would you kindly accept my offer? Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
yoppo1026
yoppo1026- 13年以上前
@peko
評価どうもありがとうございます。
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/05/16 12:50:05に投稿されました
Hello.The procedure came once again a short while ago in PAYPAL and did but could not not still do a settlement procedure.
We inquired of PAYPAL but " at present, the PayPal account in Ukraine " was to do the answer being " that the execution acceptance of the payment can not receive a fund possible ".
As well as PAYPAL, it doesn't want to pay.
Also, we request cancellation because the procedure is impossible even if it knocks down because it wanted goods but it does by many degree at once.
It is trouble but we request well.
capone
capone- 13年以上前
「お世話になっております。」はアメリカで使わないので「Hello」としました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。