We do all of our payments with a credit card over the phone. The address I was given by eBay was: TAIRA Sarasota, FL 34238 Is this also the billing address that is on file with the credit card that you want to use for payment? If yes, then you can call me with the card number, or you can also send it in an email, but I would recommend using 4 emails splitting the card number up over the 4 emails.
支払いは全て電話によるクレジットカード払いになります。eBayにより得た住所はTAIRA Sarasota, FL 34238 ですが、こちらはこの度の支払いで使用されるクレジットカードの請求先として登録してある住所と同一でしょうか?もしそうならば、カード番号を電話でお知らせいただくか、もしくはメールでもお受けいたします。しかしメールの場合は、カード番号を4つに区切り、それぞれの番号を4通のeメールに分けて送られることをお勧めいたします。
BABY WINKING OWL FIGURINE GUSTAVSBERG SWEDEN LISA LARSON. MINT CONDITION AND STANDS 2 1/2" INCHES TALL.PLEASE LOOK AT ALL OF THE PICTURES BELOW!Hello and welcome to my auction! Please feel free to ask any questions before bidding! Also check out my feed back as i send alot of fragile items successfully and quick. PLEASE TAKE A MOMENT AND LOOK AT ALL MY FINE AND UNIQUE AUCTIONS AND HOW I HAVE BEEN VERY ACCURATE AND HONEST TO ALL MY BUYERS!The shipping rate given include's insurance for your item.
スウェーデンブランドGUSTAVSBERGのリサ・ラーソン作品;ウィンクしている赤ちゃんふくろうです。完璧な状態で、2.5インチの高さです。下の写真、全て見てみてください!こんにちは、そして私のオークションにようこそ!ご質問があれば、入札前にどうぞご遠慮なくご質問下さい!また、沢山の壊れ易い商品を上手に、そして早急に発送している私の評価もチェックしてください。少しお時間頂いて、私の今までの素敵で個性的なオークションの数々と、全ての商品購入者に対していかに正確で正直であったかを見てください!表示してある輸送料には、商品に対する保険料も含まれています。
For other questions, please reply this email with the original text and subject so that we could help you the soonest possible.You may receive a survey invitation regarding your satisfaction towards our services. To help us improve, please take some time to complete the survey.If your questions have been resolved by eBay Customer Support, please choose accordingly.Thanks again for your cooperation and support.
その他のご質問に関しては、出来るだけ早くお応えできるようこちらのメールの本文を残し、件名をそのままにして返信してください。我々のサービスに対するご満足度をお伺いするアンケートを後日送付させて頂く場合がございます。サービス向上の為、アンケートのご協力を是非お願い致します。もしあなたのご質問がeBayカスタマーサポートにより解決済みの場合は、適宜にご対応お願いします。あらためて、あなたのご協力とサポートに感謝いたします。
Thank you for writing eBay in regard to your concern about account limit. My name is Jessica, the representative of ebay Hong Kong CustomerService.We fully understand your concern.According to the system record and for the sake of security, your account was restricted due to discrepancy between your account activity location and registration address.However, please don’t worry; after looking into your account, we have lifted the limit.To avoid possible limit in future, please ensure consistency between your account activity location and registration address.For full version of eBay User Agreement, please go to:Thanks for your kindness , patience and cooperation.
eBayにあなたのアカウント制限に関してお問合せいただき、有難うございます。eBay香港カスタマーサービス代表のジェシカでございます。あなたのご心配を十分理解しております。システム記録によりますと、あなたのアカウントアクティビティーの場所と登録住所の不一致が原因で、セキュリティーの観点からアカウントが制限されました。しかし、ご心配なさらないで下さい。あなたのアカウントを調査し、制限の上限を引き上げました。これから起こり得る制限を回避するため、アカウントアクティビティーの場所と登録住所の一致を確実にしてください。eBay利用者の同意事項についての全体的な説明に関しては~~をご参照下さい。ご親切、辛抱とご協力に感謝いたします。
この商品を購入して支払おうと思ったらカードが認証されませんでした。他の支払い方法では支払えませんか?また、日本で使いたいので早急に発送して欲しいのですが大丈夫でしょうか?
I wanted to buy this item, but my credit card was not approved when I tried to pay for it. Can I pay for it in any other means?Also, will you send it promptly since I'd like to use it in Japan, but is it fine with you?
Head is near mint, no missing lashes, high colored blushed cheeks, no splits. She is on not the correct body but I will iinclude the body with buy it now only, which goes away after a bid is placed. This auction is for the head only unless you use buy it now. I will include the outfit . Please ask questions before bidding. Good luck!
頭部は、睫毛が抜けていたりせず、明るい色の頬紅が塗られ,また割れなども無くほぼ完璧です。彼女(の頭)は正しいボディパーツに乗っていませんが、"buy it now"で購入した場合のみボディもお付けします。"buy it now"オプションは、一度落札ボタンを押すと消えてしまいます。このオークションは、"buy it now"で購入しない場合、頭部のみとなります。洋服はお付けします。落札ボタンを押す前に質問してください。幸運を!
今日の夕方にこの壊れたサックスを指定の住所に返送しました、トラッキングナンバーはEMSxxxです。速やかにペイパル経由で$3,658.00を返金してください。よろしく。
I have sent the broken saxophone back to the designated address this afternoon, and the tracking number is EMSxxx. I need you to pay $3,658.00 back to my Paypal account promptly. Thank you.
the dentist are in our school today, and they putting something on our teeth that taste banana, it´s disgusting!!!
今日歯医者さんが学校に来て、何かバナナの味がするものを歯に塗ってきたんだけど、気持ち悪い!!!
Gorgeous, Large Active Lladro figurine called "Flowers of The Season" and is item # 1454. It is glazed finish and in Excellent condition. I can only see one flaw on this piece which is 2 flower petals chipped in the back. Please see pictures for better detail. I can not find any other imperfections. Fantastic detail as is with all lladros. This is just a magnificent, beautiful, piece and would be a wonderful addition to any lladro collection! The full tulip stamp is on the bottom of the piece. Sorry no box. Please email us with any questions and check out our other items as we have several other lladros and collectibles listed. Insurance is mandatory on fragile items and is included in the shipping cost.
ゴージャスで、大き目な躍動感のあるリヤドロの人物像、”公園通りの花屋さん(Flowers of The Season)”で、商品番号は#1454です。上薬仕上げで、コンディションは大変良好です。商品の後ろ側の花びら2枚が欠けていますが、このたった一箇所の欠陥しか認めらません。更なる詳細は写真をご覧下さい。これ以外の欠陥は見られません。全てのリヤドロ同様の素晴らしい細かな装飾です。こちらはただとにかく見事で美しい作品で、リヤドロのコレクションに追加するには最高です!リヤドロのチューリップマークが作品の下面に刻印されています。申し訳ありませんが箱はありません。何かご質問があればメールして頂き、是非他にもご用意しておりますリヤドロ作品と収集品のリストもチェックしてみてください。壊れ易い商品に関しては保険は必須で、配送料に保険料を組み込んであります。
説明文にはミントとありましたが、ポケットの上部に穴があいています。これは虫食いの穴ではありませんか?写真を見てください。これはきちんと説明するべきだったと思います。私としては一部返金を希望しています。
In a description, you mentioned (it's a) mint but there is a hole above a pocket. Isn't it a worm- eaten hole? Look at the picture. I think you really should have explained it to me beforehand. As for me, I hope a partial refund. (最初の「説明文にはミントとありましたが」の意味がいまいちよく分かりませんでした。ミントのパッケージに穴が開いていたのですか?ミントのことなのかそうでないのかわからなかったので、(it's)としてあります。)
私はpaypalの画面から操作ミスをしました。5月15日にあなたから195ドルの返金を受けましたが、勘違いして間違ってボタンを押してしまい、195ドルをあなたに支払ってしまいました。お手数ですがもう一度は私のペイパル口座に送金してください。アンプは5月15日にEMSにて、すでに元の状態で指定の住所に(North Palm Beach)返送しています。トラッキングナンバーは、EG128617802JPです。返金が確認できましたら、私は直ちにケースを閉じます。よろしく。
I misoperated on the Paypal screen. I received $195 refund from you on May 15th, but I incorrectly clicked on the wrong button, and I paid $195 back to you. I apologize for any inconvenience this may cause, but please kindly pay them back to my Paypal account again. The amp is already sent back to the designated address (North Palm Beach) via EMS as it was before on May 15th. A tracking number is EG128617802JP. When I confirm the refund, I'll close this case. Thank you for your business with me.
Hi -- I need a company name to ship this to a commercial address-- UPS & FedEx require the name of the company since the value is more than $100.00. Signature is required, but can't send it w/o the name. Also, the deposit is still pending at my bank, but should drop tonight or tomorrow at latest. Please let me know the company name as soon as possible, as I'd like to ship this tomorrow. Thank you, trunkjunk500
こんにちは。商品を会社住所に送るにあたり、会社名が必要です。商品価値が$100以上の為、UPSとFedexは会社名を要求しています。サインが必要ですが、名前無しでは送れません。また、保証金はまだ私の銀行で保留中ですが、今夜か遅くとも明日には入金されます。明日発送したいと思いますので、是非会社名を出来るだけ早くお教え願います。有難うございます、trunkjunk500
このサックスは、あなたが記述したような「エクセレント」いえる品ではありません!現状ではとても使えるような楽器ではありませんし、非常に大幅な修理が必要です。(たとえ修理しても完全に使えるような状態になるか解らないぐらい酷いですよ)あなたは壊れているとは記述していませんでしたし、写真でも壊れてるのがわからないような写真を掲載していました。わたしは、送料を含めた全額返金を強く要求します!
This saxophone is way far away from being "excellent" as you described!It is certainly impossible to use this instrument as it is now, and it needs a quite serious repairing. (Even if I have it repaired, it is so terrible that I am afraid if I can ever use it in a normal way. )You didn't mention that it's defective at all, and you put pictures that didn't show defects so that we can't tell it's broken. I strongly demand the full refund including all the shipping fees and everything!
We regret that the item purchased did not satisfy your needs. Please print, fill out, sign, and enclose this return form along with a copy of your Jomashop order. A return authorization is valid only if all of the following requirements are met: - The item returned must be received at Jomashop within 30 days from when your order was shipped out of our warehouse. - We cannot accept your RMA if your item shows signs of any use such as, scratches, links adjusted, nicks, chips, or any signs of wear. - Jomashop must receive all items, merchandise packaging, and manuals, and security tags if applied to your item. Please do not use any tape on the original merchandise packaging.
ご購入商品が貴方のご期待に添えないものとなってしまい、残念です。こちらの返品用フォームをプリントし、必要事項を記入、サインをしてJomashopからの明細と同梱して下さい。返品補償は、下記の全てを満たす場合のみ有効でございます。-返品商品は、貴方のご注文品が弊社の倉庫を出庫した日より30日以内にJomashopに返送されなければなりません。-もし返送商品に傷、改造、切り込み、欠けや摩損など、いかなる使用の痕が認められた場合は返品をお受けできません。-Jomashopは全商品、梱包材、説明書、そして商品に付属している場合は盗難防止用タグを受領する必要があります。元の梱包材に、いかなるテープも貼付ないで下さい。
Please follow the following steps when returning your merchandise: - All returned items must be accompanied with completed and signed RMA paperwork. - Place the original package into a shipping carton. - Include the invoice and the reason for the return. If defective, please specify the defect. - Please do not place stickers or shipping labels on the original manufacturer’s package. - The RMA number must be clearly written on the shipping carton to prevent refusal. - Please use a reliable shipping carrier, such as UPS, or FEDEX. The customer is responsible for all freight charges for items returned back to Jomashop. - This RMA number is valid for ten (10) days from 05/16/11.
商品を返品する際は、下記の手順に従ってください。-全ての返品商品は必要事項を記入し署名した返品補償の書類と共に返送されなければなりません。-オリジナルの梱包材を、返送時の箱の中に同梱して下さい。-請求書と返品の理由を一緒に入れてください。欠陥商品の場合、欠陥箇所を記してください。-元の、製造の段階で使用されたパッケージにはステッカーや送り状を貼らないで下さい。-受取り拒否を防ぐため、返品番号をはっきりと返送商品の箱に記してください。-UPSやFedexのような、信頼できる運送業者を利用してください。Jomashopに返送された商品の配送料は全てお客様負担となります。-この返品番号は2011年5月16日より10日間有効です。
I am sorry for the delay getting back to you. We close early on Friday, and we are closed on the weekends. We were also closed on Monday and Tuesday of this week. However, I am back now and happy to help the best that I can. ☺I spoke with shipping and they do have the box.Please keep in mind that I do not see the items myself - they are handled by the warehouse and we are not allowed to go back into the warehouse. Shipping wanted to find out more information because not all Bedat watches are always in the same packaging, so he wanted to make absolutely certain he had what you were describing. There are different packagings that it could have been.
お返事が遅れてしまい、申し訳ございません。弊社は金曜日は早めに締め上げてしまい、週末はお休みを頂いております。また、今週の月曜日と火曜日も業務を閉めていました。しかし、現在戻りましたので出来る限りのことを喜んでさせて頂きます。輸送業者と話をしましたら、彼らは確かに梱包品を保管しているとのことです。私自身が商品を確認致しかねないことをご承知下さい。商品は保管庫により扱われ、我々は倉庫に立ち入ることが出来ません。輸送業者は、Bedat時計が常に同じ梱包材に入れられていない為、より詳しい詳細を求めています。ですので、輸送者は保管している商品が確実に貴方が説明している物かどうか、確かめたいそうです。もしかしたら、他の商品である可能性もありますので。
秋葉原で「ヱヴァ新劇場版:破」原画展を開催 原画集発売記念「ヱヴァンゲリヲン新劇場版:破 アニメーション原画集」原画展が、5月17日から東京・秋葉原でスタートする。有隣堂ヨドバ シAKIBA店特設コーナーと東京アニメセンターオフィシャルショップ@AKIBA INFOの2ヶ所を会場とする。原画展は本作の原画集上巻が5月28日に発売されるのを記念したもの。「ヱヴァンゲリヲン新劇場版:破 アニメーション原画集」原画展日時:2011年5月17日(火)夕刻~6月16日(木)
Opening of「Evangelion: 2.0 You Can Not Advance」original illustration exhibition in Akihabara. Commemoration for the launch of original illustration collection. The exhibition "Evangelion: 2.0 You Can Not Advance Animation original collection" will open in Akihabara, Tokyo from May 17th.It takes place at the following 2 sites; the especially prepared corner within Yurindo Yodobashi AKIBA store and Tokyo animation center official shop @ AKIBA INFO. This original illustration exhibition is held as a commemoration for a launch of the Volume one Illustration Collection Book, which will be on sale on May 28th. 「Evangelion: 2.0 You Can Not Advance Animation original collection」ExhibitionDate and Time: 05. 17. 2011 (Tue) evening~ 06. 16. 2011 (Thu)
お世話になっております。先ほどPAYPALで再度手続きしたのですが、やはり決済手続きができませんでした。PAYPALに問い合わせしたのですが、「現在、ウクライナの PayPalアカウントは支払いの実行のみ可能で、資金を受け取ることはできません」との回答でした。PAYPAL以外では支払いはしたくありません。また、すぐ商品を欲しかったので、落札させていただきましたが、何度やっても手続き不可なのでキャンセルをお願い致します。お手数ですが、よろしくお願い致します。
I appreciate for your business. I tried to proceed my payment through Paypal again, but I couldn't complete my process this time either. I contacted Paypal help desk, and they said "At this time, payment is the only function that Ukraine's Paypal offer, therefore you cannot receive funds." I do not want to pay in other ways than Paypal. Besides, I won this item since I needed this right away. So I would like to cancel my bidding since I cannot complete my procedure no matter how many times I tried. I apologize for any inconvenience this may cause, but I appreciate for your time and beg your kindness.
The news about Osama bin Laden may be a chance for life insurance claim investigators to raise awareness about the issues that can pop up when cross-border death claims come in. Bin Laden himself probably would not have owned a conventional life insurance policy written by a U.S. life insurer, because he spent his life living outside the United States and was a devout Muslim.Experts in Muslim law have agreed that convention Western life insurance policies are incompatible with Islam, in part because Western policies involve the use of interest payments.But bin Laden is said to have been somewhat less devout when he was younger, and some of his half-brothers once lived in and around Boston.
オサマ・ビン・ラディンのニュースは、国境を超えた当人の死に対する保険要求がなされる際に浮上する問題に関して、生命保険調査員の意識を高めるきっかけになったのかもしれない。ビン・ラディン自身は米国外で生活し敬虔なイスラム教徒だったので、恐らく米国の保険会社が発行した協定上の保険約款は保有していなかったであろう。イスラム教法の専門家は、西洋の生命保険約款に利子の支払いがあることから、西洋の保険協定はイスラム教に不適合であると同意した。しかしながら、ビン・ラディンは彼が若い頃幾らか不敬虔であったとも言われ、彼の異母(異父)兄弟のうち何人かはボストン内又は周辺に暮らしたことがある。
あなたが出品している・・・・・を見て、私は強い関心を持ちました。素晴らしい・・・・・ですね。私が買ったら、日本に発送してくれますか?または、アメリカのフロリダに私の倉庫があります。そちらでも構いません。いかがですか?
I'm strongly interested in your showing item ・・・. This is such a fantastic ・・・. If I buy this item, would you send it to Japan? Or, I have my storage in Florida in the U.S. It doesn't matter if I receive it there. How's this deal?