Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが出品している・・・・・を見て、私は強い関心を持ちました。素晴らしい・・・・・ですね。私が買ったら、日本に発送してくれますか?または、アメリカのフロ...

この日本語から英語への翻訳依頼は marionriver さん shewkey さん seagull1192 さん poponohige さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/04/07 23:48:02 閲覧 1502回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

あなたが出品している・・・・・を見て、私は強い関心を持ちました。素晴らしい・・・・・ですね。私が買ったら、日本に発送してくれますか?または、アメリカのフロリダに私の倉庫があります。そちらでも構いません。いかがですか?

marionriver
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/08 00:07:44に投稿されました
I'm strongly interested in your showing item ・・・. This is such a fantastic ・・・. If I buy this item, would you send it to Japan? Or, I have my storage in Florida in the U.S. It doesn't matter if I receive it there. How's this deal?
shewkey
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/08 00:18:11に投稿されました
I saw ・・・・・ you are putting for sale and I got very interested in it. It's a fantastic ・・・・・. Could you ship it to Japan if I bid the item successfully? Otherwise, it would be acceptable that the destination is my warehouse in Florida, USA. What do you think of my proposal?
seagull1192
評価
翻訳 / 英語
- 2011/04/08 00:26:55に投稿されました
I saw the ・・・・・which you have listed and I'm very interested in it. It's great,isn't it ? Could you send it to Japan or my warehouse in Florida,USA when I buy it? Either will do. What do you think of it?
poponohige
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/04/08 00:39:26に投稿されました
When I saw ・・・・・ that you were listed, I had great interest about it.
It is wonderful ・・・・・.
If I buy it, could you send it out to Japan?
Or, I have a warehouse in Florida in the United States.
It is no problem if you send it out there.
How does that sound?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。