mame6 — 付けたレビュー
本人確認済み
10年弱前
30代
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/20 18:13:06
|
|
コメント いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/19 17:19:53
|
|
コメント わかりやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/19 17:36:13
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/18 16:23:18
|
|
コメント いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/18 16:19:40
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/18 16:25:04
|
|
コメント 直すところはありません。いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/19 17:28:04
|
|
コメント 状況説明がないのでただの想像ですが、現像したフィルムにも、丸いものが常時出現しているのでは? |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/17 21:37:35
|
|
コメント きれいな訳です。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/17 10:57:41
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/17 10:51:36
|
|
コメント わかりやすい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/16 17:46:21
|
|
コメント great |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/16 17:40:12
|
|
コメント いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/16 17:38:57
|
|
コメント 原文の雰囲気が出てると思います。チェックは「点検」でもいいかなぁと思いました。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/14 13:38:29
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/14 13:20:42
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/14 13:15:16
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/13 17:27:49
|
|
コメント いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/12 20:24:09
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/12 20:49:21
|
|
コメント 正確な訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/13 17:40:17
|
|
コメント 読みやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/12 20:28:34
|
|
コメント ていねいに訳されたと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/13 13:21:22
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/10 15:15:51
|
|
コメント すっきりしていていいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/10 13:37:48
|
|
コメント ていねいに訳されたと思います。読みやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/10 13:30:38
|
|