翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 3 Reviews / 2015/03/18 21:59:24
1.thank you for your response.
No problem, we will send to you the two mirrors.
It is better to fix the mirrors with a Little bit glue. So you will not loose them so fast.
2.Please send the order back to us, using the free return label in the notes.
Once the package arrives we will refund the full purchase amount.
1. 返信ありがとうございました。
了解です。2つ鏡をあなたにお送りします。
少量の接着剤を使って鏡を修復した方が良いでしょう。そうすればそんなにすぐなくさずに済みます。
2.ご注文の品を弊社宛に返送下さい。その際は書類に含まれている送料無料の返品ラベルをご使用下さい。
一旦弊社に小包が届きましたら、全額返金させて頂きます。
レビュー ( 3 )
元の翻訳
1. 返信ありがとうございました。
了解です。2つ鏡をあなたにお送りします。
少量の接着剤を使って鏡を修復した方が良いでしょう。そうすればそんなにすぐなくさずに済みます。
2.ご注文の品を弊社宛に返送下さい。その際は書類に含まれている送料無料の返品ラベルをご使用下さい。
一旦弊社に小包が届きましたら、全額返金させて頂きます。
修正後
1. 返信ありがとうございました。
了解です。2つ鏡をあなたにお送りします。
少量の接着剤を使って鏡を修復した方が良いでしょう。そうすればそんなにすぐなくさずに済みます。
2.ご注文の品を弊社宛に返送下さい。その際は書類に含まれている送料無料の返品ラベルをご使用下さい。
弊社に小包が届きましたら、全額返金させて頂きます。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
問題ないと思います。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。