kyokoquest 翻訳実績

本人確認未認証
約13年前
東京都葛飾区
英語 日本語 (ネイティブ)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
kyokoquest 英語 → 日本語
原文

But sorry that we're not able to accept returns beside the function question, but consider you're our old customers and X sells very hot, here we have some suggestion.

1. As you may know that the return fee will be high and takes long time, would you pls help to sell it at lower price, the difference we will refund to you or we can replace some other goods you needed to you, thanks.

2. We'll refund to you after we got and checked the goods if you prefer to return the goods, thanks.

Sorry again for such trouble to you friend, we'll responsible for it, but consider it will add both of our cost, so we suggest to make agreement for each other for this issue, if our suggestion is not OK for you? Any ideas?

翻訳

申し訳ありませんが、機能の質問(問題)以外での返品は受けられません。 ですが、あなたは当社の古くからのお客様ですし、X は非常に人気があります。そこで、こちらからご提案します。

1.ご存知かもしれませんが、返送費用は高額ですし時間もかかります。より安い価格で販売していただけませんか?
 その差額をあなたへ払い戻しするか同額の別商品でご対応します。

2.返品をご希望でしたら、まず返品頂いた後にこちらで商品を確認してから返金をします。

この様な状況になり大変申し訳ございません。当社の責任なのですが、お互いの費用負担を踏まえて上記を提案します。いかがでしょうか?
何か別のご提案はありますか?