[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 私はキャンセルするつもりはありません。 送料の計算ミスは貴方のミスです。 本来私が支払うべきものではありませんがそれでは解決...

この日本語から英語への翻訳依頼は kyokoquest さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tomohikoによる依頼 2012/05/11 23:18:35 閲覧 1243回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
私はキャンセルするつもりはありません。
送料の計算ミスは貴方のミスです。
本来私が支払うべきものではありませんがそれでは解決は難しくなります。
差額分の20ドルは支払いましょう。
残りの送料は貴方にも負担していただきます。
これはそもそも貴方のミスですからね

kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/05/11 23:24:22に投稿されました
Thanks for your message.
I am not going to cancel it.
The miscalculation of this shipping cost was your fault.
I should not be paying this but that does not solve this situation.
I would pay the balance of 20 dollars.
You will bear the rest of shipping cost.
Because this was a mistake at your side.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/11 23:25:15に投稿されました
Thank you for your response.
I'm not going to cancell.
It's your mistake that you didn't calculate the shiping fee right.
In fact, I'm not supposed to pay for the extra amount however, it'd be very confuing.
I'll pay $20 for the balance.
I need you to pay the reat since it was your fault.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。