i’m sorry for the delay we’ve been given an update on this coin and the release date is mid-October if that’s okay with you please end the dispute you can be assured that you’re always safe with us even if something goes wrong we will always happily refund because we buy from the company that buys direct from mints all round the world sometimes we get caught out on release dates and this one is a little bit longer than normal but still a great buy.
遅くなりすいません。当コインについてアップデート致します。発売日は10月中旬です。可能であれば論争をやめてください。何か問題が発生してもあなたは常に安全であるとご安心ください。いつでも喜んで返金致します。弊社は世界中からミントを購入しています。時折発売日でひっかかることがあり、当分は通常より長くかかりますが、依然お買い得です。
This McKinley goes for a bit. I a.m.happy to send it for what I put you thru. Also, I will send the others for free. It's not all about the money for me. I am going to my storage tomorrow. I have every title ever, it feels out there. You still get the others, also. If there are any titles you are looking for, I can put them tho the side. I have probably 5,000 boxes of lps that I have not been thru. It's fun to see the crazy records you find. Some have not been open since the 1960s. I found3 Beatles butcher covers in first box. I appreciate your understanding, and feel we still be friends for a long time. I will get the L.P. From my friends house and send out to you.
このマッキンリーでも若干大丈夫。貴方に負担を掛けたので喜んで送付します。また他のものも無料で送付します。私にはお金が全てではないので。明日倉庫に行ってきます。過去のものは全て揃っています。多分そこにあると思う。他のものも購入できます。他に欲しいタイトルがあれば、取っておきますよ。まだ中を確認していないlpsが多分5000箱程あります。クレイジーなレコードを見つけられるので楽しいです。一部は1960年代から空けてません。最初の箱でビートルズのbutcher coverを3枚見つけました。色々ご理解ありがとう。貴方とは長く友人でいる気がします。あのLPは友人宅から貰いお送り致します。
Don't worry i will send all this details questions to the logistic manager so they are aware of all the details. But please if you find something that doesn't works right let me know in the same moment!The midnight grey is still out of stock, we are in production. The manufacturing department is still closing the dates and in the moment i have the schedule i will let you know so you can place de order. I won't forget about it, i have here everything annotted! In the moment i receive the information of Paypal we will give the shipment order and i will send you the TN number. Don't hesitate to contact me every time you need!
細部が判る用、物流担当者へ、この細部にわたる質問を送っておきますので、心配しないでください。もしも何か正しく動かない部分を見つけたら、その瞬間に私に教えてください。ミッドナイト・グレーは在庫切れで現在製造中です。製造部門の日程では現在閉鎖中ですが、貴方が発注できるようスケジュールが判り次第、ご連絡します。全て注意書をして忘れない様にします!今、ペイパルに関する情報を受け取りました。出荷の手配をして、TN番号を送付します。必要あればいつでもコンタクトください。
Hi I'm sorry. The model sent out is good. It may damaged by logistics. We agree to your return. Could you please return the model to our Japan address? Sorry again. Thank you. Best regards. Sam.We'll send you an email when the seller responds to your request. If you have not agreed on a solution or the seller has not responded by May 10, 2018, you can ask us to step in and help.If you and your seller need more time to work things out, your request will stay open until Jun 19, 2018.
こんにちわ。申し訳ありませんでした。出荷したモデルは問題ありません。運送中に破損したと思われます。貴方が返品されることは問題ございません。弊社の日本の住所へお返し頂けますか?再度お詫びします。敬具。サム貴方の要望に対してセラーから回答があり次第、メールを送ります。もしも解決策に同意できなかった場合、あるいはセラーから5月10日までに返事がない場合、我々が関与してお手伝いをしますのでご連絡ください。もしも貴方と貴方のセラーが解決のためには更に時間が必要な場合は、貴方からのご要望はそのままにしておく状態で、6月9日までお待ちします。
This email is bittersweet, as I am writing to let you know that after 12 years with PA USA, I have accepted a position elsewhere. My last day with PA USA will be this Friday, May 4. I have enjoyed working with all of you over these past several years. Please let me know if there is anything I can help you with before I leave.Going forward, your main source of contact will be Jon Baty. His email is jon@PAUSA.com. All POs should be emailed to dealers@PAUSA.com. Many of you have also spoken with Frances on occasions, and she will be able to assist you as well. Her email is sales@PAUSA.com. --This is estimated to arrive us 5/7 we are expecting 6 and only have 3 pending orders at this time
12年間PA USA社で過ごした後に、他の場所で新しい職につく同意をしたことをご連絡するこのメールは甘くほろ苦いものです。PA USAでの最後の日は5月4日金曜日です。私はこの過去数年のあなたとの仕事を楽しく行ってまいりました。ここを離れる前に何かお手伝い出来る事があればご連絡ください。次の人生に進みにあたり、貴方の次のメインな窓口はJon Batyとなります。彼のメールはjon@PAUSA.comです。全てのPOはdealers@PAUSA.comまでメールしてください。あなたがたの多くはFrancesとも時折話をされています。彼女も同様に色々お手伝いしてくれるでしょう。彼女のメールはsales@PAUSA.comです。我々への到着予想日は5/7です。6個の到着を予想しており、注文残は後3つです。
1. Any certifications is request?2. Please confirm the Declaration value.3. If the Billing address remark outside carton? or any place?
1. なんらかの認定が要求となっていますか?2. 宣言された値を確認してください。3. 請求先住所がカートンの外側にありますか?まるいはその他の場所ですか?
Good Morning! Regarding the Infiniti-Please note the Skype Inspection of Infiniti will be held on 28 March 2018,-The timings of Infiniti Skype Inspection will be 2: 30 P.M (Indian Timings) Regarding the Sonu Handicraft,-Currently i am discussing the same with the Production teamOnce i discussed , I will let you the Skype inspection date by today evening.
おはようございます。インフィニティーについてです。ーインフィニティーに関するSkype検査は2018年3月28日に開催しますのでご留意ください。ーインフィニティのSkype検査の時間は2:30PMからです(インド時間)Sonu Handicraftについです。ー現在本件について生産チームと相談しています。相談済みましたら、本日夕刻までにSkype検査日をご連絡致します。
If you want only for Black color 1/18 LB Audi R8. I only give you the 5% discount price. The retail price was 480 US dollars. The discount 5% price=456 US dollars. The shipping price was 70 US dollars, The total price was 526 US dollars. You can pay for me for 526 US dollars. The paypal account was 1@qq.com You can pay for this account. Thank you.
もしあなたが黒1/18 LB Audi R8.のみご所望でれば、5%のみ値引き致します。販売価格は480米ドルでした。5%値引き=456米ドル。購入価格は70米ドルで、合計価格は526米ドルでした。526米ドルをお支払頂いて構いません。パイパルのアカウントは1@qq.comです。このカウントを使ってお支払頂いても構いません。
We have received another update regarding the work that needs to be completed in your stack. The service team will be temporarily covering the holes in your apartment by the end of today. On Monday, the plumber will be back to replace the source of the leak. After that, we'll be able to update you on the drywall repairs that will need to be completed next week.
煙突の作業に関しまたアップデートを入手しました。サービスチームは本日中に一時的に貴方のアパートの穴をふさぐ作業を終了します。月曜日に配管工が漏れの原因箇所の交換に戻ります。その後、来週中に完成が必要な、ドライウォールの修繕についてアップデートをご報告ができると存じます。
This is correct. 3 models in one parcel. Only thing you need to do is send another €219.- to my Paypal account calsito@home.nl and I will send you these 3 models asap. Just let me know if you want the models fully insured or like I always sent to you as a gift with low value. Normally always everything goes well but in case I send low value, the parcel is not insured so no refund or insurance in case the parcel gets lost or models getting damaged. Think about this and let me know your decision Ryuuji, thank you. Kind regards,Pascal
それで正しいです。モデル3体が一つの包装に入っています。そちらでやるべきことは€219を再度私のPaypal口座calsito@home.nl に送金して頂くことだけで、即刻私からモデル3体送付致します。モデルは全額保険を掛けるか通常私が行っている様低価格のギフトするかだけ教えてください。普通は常に全て上手く行きますが、低価格扱いとすると包装が紛失した場合やダメージを受けた場合、小包は保証されず補償がありません。ご検討をお願いします。そしてお考えをご連絡ください。ありがとうございます。敬具ラスカル
Each unit features over 1,100 square feet of living space, which includes 2 bedrooms and functional layouts that are especially attractive to today’s modern buyers. Amenities at Lanikea at Waikiki include a large heated swimming pool, an outdoor barbecue area, a Jacuzzi, 24-hour security, and on-site garage parking. Pet are also allowed inside condos for sale at Lanikea at Waikiki, although it’s always best to check with us first to make sure building policies and regulations relating to pets haven’t been changed.
各ユニットには1,100平方フィート以上の住居スペースがあり、近代のホームバイヤーには魅力的な2つの寝室と機能的なレイアウトから構成されています。ワイキキのLanikeaの設備としては、大きな温水スイミングプールや屋外バーベキューエリア、ジャグジー、24時間警備体制、そして敷地内駐車場などがあります。ペットは現在販売されているワイキキLanikae内であれば許可されていますが、ベストな方法は、ペット関連のポリシーや規制に変更が無いことを確認されされていないことを常に確認することです。
We are just waiting on more chin pads, since when you originally said to cancel order, we used the chin pad for another graphic order. I will ask Jordan and Scott tomorrow if they have an eta on black chin pads.On these all of the tops come offBut why would you want a model that the top dose not open??I am sorry but I am not 100% sure what you meanAre you asking if you get bigger discount if you buy a few pieces?Please explain a little more so I know what you mean
私たちは多くの顎パッドを待っています。あなたが注文をキャンセルすると言ったので、私たちは別のグラフィック注文のために顎パッドを使用しました。私はジョーダンとスコットに明日、黒い顎パッドに亀裂があるかどうか尋ねます。これらの上にてっぺんのすべてがはがれます。しかし、なぜあなたは最大投与量が空かないモデルを欲しいのですか?申し訳ありませんが、あなたが何を言っているのか100%理解していません。2-3品購入すれば、より大きな割引を得るかお尋ねになっていると言うことですか?もう少しご説明お願い致します。
Its the first time we have seen this problem like this. Can you please pack the car very carefully like you received it, and ship it back to us (please mark $30 value of shipment only)The shipping address is below:BaoHao Shop (beside the first floor of Vienna hotel)Attn: TracyHengKeng Road, GuanLanLong Hua district, ShenZhen City, GuangDong province, China2. Because we are out of stock of this one, the Factory will take it back, and change another body for you. They do everything they need. And it takes 5-10 days.3. Once it finishs repairing, we will ship to you again. We will pay the the repair fees + shipping fees to Japan for you.Thank you and Hope you understand that we dont want this happens
このような問題を見たのはこれが初めてです。車を受け取った時のように注意深く包装して、我々に返送してもらえますか($30の価値のみにマークして出荷してください)送付先は下記です。BaoHao Shop (Vienna hotel1階の横)宛先: TracyHengKeng Road, GuanLanLong Hua district, ShenZhen City, GuangDong province, China2. この製品は現在在庫切れなので、工場が返品を受け取り、車体を新しいものに取り替えなす。彼らは必要なことはすべてやります。5-10日掛かるでしょう。3. 修理が終了次第、貴方へ再度出荷致します。修繕費、日本までの送料は我々が負担します。我々もこのような事が起きる事を望んでいない点はご理解頂けると幸いです。ありがとうございました。
OK, this has been done more than half of the work, I have in the Chinese customs website operation return process, also asked the return belongs to free business, the rest of the logistics company and so on the helmet to your hand. And you say so much not to get anything that does not belong to me, or the original proposal, add a variety of taxes and fees, like and want to save the seller will buy directly, rather than their own customs to fill in all kinds of trouble forms.
OK、この仕事は半分以上が終わってます。作業返還プロセスは中国の習慣に関するウェブサイトの中にあります。またこの変換が無料ビジネスに属するのか聞いています。残りの物流会社などはヘルメットとあなたの手元の間にあります。そしてあなたは色々しゃべりましたが私の所有物以外で得られるものは無かったですね。あるいは元の提案や、色々な税金や手数料を追加し、自分のお客様が色々な種類の面倒なフォームに記入すりょり、販売者が直接購入することを好み欲します。
We are sorry to hear that. Can you please take more high resolution pics?Inside and outside of packageMore pics of the carWe will report to SF-Express and let you know the results. Thank you!And please do not throw the box. Must keep the box. Thanks
それをお聞きし残念に思います。もっと解像度の高い画像を撮影できませんか?包装内部と外部もっと車の画像をSF-Expressに報告し、結果を報告します。ありがとうございました。それから箱は捨てないでください。箱の保管をお願いします。ありがとうございます。
There’s been enough vested interests working quietly behind closed doors asked him to send me the customer contract.I think a Public Advocacy fund might prove to be very helpful. how ridiculous it is not to be collecting money via BTC.I agree, but the price fluctuation make it challengingthe creditors committee may state its opinions to the court or a bankruptcy trustee in bankruptcy proceedingsthe matters concerning the administration and disposition of property that belongs to the bankruptcy estateThe number of committee members is not less than three and not more than ten.Obviously this motivates them to inhibit our efforts.IT IS NOT COMPLETE, NOT FINAL AND SO SUBJECT TO CHANGE.
閉ざされたドアの裏側には静かながら十分な既存の興味が存在します。彼に私に顧客契約を送るように頼みました。世論啓蒙ファンドが非常に役立つであろうことが分かったと思います。BTC経由で資金を集めないことがいかに馬鹿馬鹿しいか。私は同意するが、価格の変動はそれを難しくしています。債権者委員会は彼らの意見を裁判所で言うでしょうし、破産管財人も破産手続についてそうでしょう。破産財産に属する財産の管理及び強制処分に関する事項委員の数は3人以上であり10人以下である。明らかにこれは私たちの努力を阻害する動機となります。それは完成ではなく最終的でもなく、従って変更され得るものです。
Proof is automated mission control for blockchain-enabled markets.Proof is introducing a censorship-resistant desktop and web application leveraging the Assurance Market Protocol(AMP) for trading real-world and crypto assets via the Ethereum blockchain.Proof currently serves 10000 users who rely on Proof to trade tokenized property, company shares and intellectual property on the blockchain. Proof token holders gain commissions from equity prediction market revenue and crypto-fiat (USD&Euro) purchases. Crypto-fiat is stored in smart contracts that are AMP-compliant to provide lower volatility to investors leveraging blockchain technology to invest in real-world assets in a trustless fashion.
Proofは、ブロックチェーン対応のマーケット向けの自動化されたミッションコントロールです。Proofは、Ethereumブロックチェーンを介して現実世界および暗号資産を取引する保証市場プロトコール(AMP)を活用した検閲に耐性を持つデスクトップおよびWebアプリケーションを導入しています。Proofは現在一万人のユーザーへサービスを展開しており、トークン化された資産、企業株式、および知的財産のブロックチェーン上で取引をご支援しています。Proofトークン所有者は、株式予測市場収益と暗号化(米ドル&ユーロ)購入から手数料を得ることが出来ます。 Crypto-fiatはAMPに準拠したスマートコントラクトに収納され、信頼が無い状態での現実世界の資産投資をブロックチェーン技術を活用しながら、低い予想変動率の状態を提供します。
ignore the Subject, heres the pics. fyi the question was about if the seal is fake (resealed) or not. because theres no nintendo watermark on the seal like you can see in one of the pics(ignore the blue tint). also the white part with the ds logo is much greyer and kind of grainy compared to one of my other games. actually now as of writing this i am suspicious of the entire case being a reporduction.
議題は無視してください。画像はここです。ご参考まで、質問はシールが偽物(貼りなおしたもの)かどうかです。なぜなら画像にある様(青い着色は無視してください)任天等のウォーターマークがシール上に無いです。それからdsロゴのある白い部分は灰色になっていて私の他のゲーム比べきめが粗いです。実はこれを書いているに従って、ケース全体が偽物でないかとの疑いを感じています。
hello so here's some picture of the korg so yes I want you to refund me because when I saw the picture he had no box on the korg but my big surprise when I unpacked the korg every corner of the korg are broken that to do that during the delivery and yes it was very well packaged but not enough Sincerely Mr. Gobin Luc
こんにちは。ではここにコーグの写真を送ります。はい返金して欲しいです。写真の通り、開封したら驚いたことにコーグの角は全て壊れていました。配送の最中に起こったことと思います。はい確かに丁寧に包装されていましたが、十分ではなかったです。敬具。Mr. Gobin Lucより。
Hello,We need more information from you before we can complete your account verification. Please reply directly to this e-mail to confirm the information listed below.-- The relationship between your account / your business and another business which is shown in your Bank Statement.
こんにちは、あなたの口座証明のためには、更に情報が必要です。下記の情報確認のために、当メールへ直接ご返事お願い致します。ー 銀行口座明細に記載のあるあなたの口座、あなたのお仕事と、あなたの他のお仕事の関係について