[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 当社がお客様のアカウントの検証を完了する前に、より詳しい情報が必要です。このメールに直接返信をいただき、下記の情報をご確認ください。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん kohashi さん boni8 さん capsuleup さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 283文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

aileによる依頼 2017/10/23 17:53:20 閲覧 2190回
残り時間: 終了

Hello,

We need more information from you before we can complete your account verification. Please reply directly to this e-mail to confirm the information listed below.

-- The relationship between your account / your business and another business which is shown in your Bank Statement.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/10/23 17:56:41に投稿されました
こんにちは。

当社がお客様のアカウントの検証を完了する前に、より詳しい情報が必要です。このメールに直接返信をいただき、下記の情報をご確認ください。

-- お客様のアカウント/ ビジネスと、銀行のステートメントに記載のある他のビジネスとの関係
★★★★★ 5.0/1
kohashi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/10/23 17:59:29に投稿されました
こんにちは、

あなたの口座証明のためには、更に情報が必要です。下記の情報確認のために、当メールへ直接ご返事お願い致します。

ー 銀行口座明細に記載のあるあなたの口座、あなたのお仕事と、あなたの他のお仕事の関係について
★★★★☆ 4.0/1
boni8
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2017/10/23 17:57:23に投稿されました
こんにちは。

あなたのアカウントの認証を済ませる前に、もう少しあなたの情報が必要です。このメールに直接返信をする形で下記の情報を送ってください。

・あなたのアカウント・ビジネスと銀行取引明細書に記載してあるビジネスとの関係性
★★★★★ 5.0/1
capsuleup
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2017/10/23 18:01:33に投稿されました
こんにちは

アカウント確認を完了するには、より多くの情報が必要です。 以下の情報を確認するため、このメールに直接お返事ください。

あなたの個人用またはビジネス用口座と他の企業との関係は銀行取引明細書に表示されます。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。