こんにちわ、お久しぶりです。げんきですか?先日、依頼しました商品ですが納期が遅れるとのことです。6月下旬~7月初旬頃になるようです。ゲームソフト、DVD3点は届いてますので先におくりますか。送料は私がだします。宜しくお願いします。すいません急な仕事が入り1週間ほど出張行ってました。昨日、商品送りました。欲しい商品あれば探すのでメールください。
Hello, it's been quite a long time. How have you been?It looks as though the items you requested the other day will be later than expected.They now seem scheduled for about late June to early July.The game software and 3 DVDs have arrived so should I sent them to you first?I will pay the shipping fees. Thank you.I'm sorry but an urgent job came up so I went on a business trip for about a week.I sent the items yesterday. If there's anything you want I will look for them for you so please email me.
クレジットカードのトラブルで支払いができないようです。PayPalに確認をしていますので、恐れ入りますがしばらくお待ちください。別のクレジットカードの残高が4日に回復するため、遅くとも4日には必ず支払ができます。本当に申し訳ございません。また、明日から2日間出張のため自宅を離れます。メール返信が遅くなる可能性があります。何卒ご了承ください。
It seems the payment couldn't be processed because of a problem with the credit card.I'm having it confirmed in PayPal. I'm sorry to impose but please wait a little while for that.The remaining balance of a different credit card will be returned on the 4th so at the latest I'll be able to pay on the 4th.I'm so sorry for this.And I'll be on a business trip for 2 days from tomorrow so I'll be away from home.So it's likely I'll be slow in responding to emails.I hope you can be please understanding with all this.
あなたは法人としてゴルフ用品の販売をされているのですか?それとも個人で副業として販売をされていますか?ebayでのみ販売をされていらっしゃいますか?それとも実店舗もお持ちですか?信憑性は限りなく100%に近いと思いますが、出来れば、あなたに本物であることの証明書を発行していただきたいです。今後、日本でネットショップを立ちあげて、本格的に販売を拡大していく予定です。受注を受けたら、あなたに発注する形を取ります。その場合、あなたと正式な契約を結ぶことは可能ですか?
Are you selling golf supplies as a corporation?Or are you selling them as a personal side job?Do you only sell on eBay?Or do you have your own real store?I think your credibility is close to 100% but, if you could, I would like for you to publish proof that these are genuine.I am starting up an internet shop in Japan so I plan on regularly expanding my sales from now on.If you're accepting orders, I will place orders with you.And, in that case, would it be possible to have a formal contract with you?
私は以前、同じ商品を別のセラーから購入しました。その際、商品の外箱がひどくダメージを受けていました。したがって商品を送る際に、商品を箱から出して、その箱は畳んだ状態で、商品と一緒に梱包してほしいと思います。お手数をお掛けしますが、よろしくお願い致します。
I bought the same item from a different seller in the past.On that occasion, the item's outer box had been terribly damaged.So to avoid this I'd really appreciate it if you could take the item out of its box, fold the box down, and then include them both in the package when you ship them to me.I'm sorry to be a bother, but I'd really appreciate it.
世界の皆さん、日本の借地権をご存知ですか?日本の借地権は世界に類を見ない閉鎖的な不動産権利です。この不透明な不動産権利をビジネスにするために日々頑張っています。借地権ビジネスは、利回りは低いのですが、大変安定した投資先と言えます。また、賃料収入だけでなく、隠れたオプションも期待できます。この機会に日本の借地権に投資しませんか?または私個人に投資いただく方を募集しています。借地権についての専門家としての自信があります。
To the people of the world,Do you know about Japanese lease holding?Japanese lease holding is an exclusive real estate privilege unprecedented in the world.I work hard every day to make this obscure real estate privilege into a business.The lease holding business is said to have low investment yields but an extremely stable investment. And it's not just income from rent but you can expect hidden options as well.Won't you take the chance to invest in Japanese lease holding?I am also looking for people to invest in me personally.I have confidence as a specialist in lease holding.
Aeron Chairを2台買いたいのですが、型番を教えてください。その商品は新しいですか?ちなみにこの商品と同じですか?URL配送先はフロリダです。
I want to buy two Aeron Chairs but please tell me their model numbers.Are these items new?By the way, are they the same as these items?URLMy delivery address is in Florida.
お返事ありがとうございます。私はモトクロスの総合的なアイテム(グローブ、パンツ、ゴーグル、ヘルメットなど)と数多くのブランドを扱っている業者を探しています。例えばhttp://のような、アイテムを扱っている業者です。このショップは日本のサイトですが、この位のアイテム数を扱いたいです。また最低注文数が決まっていない業者はないのでしょうか?アメリカの卸売の業態をあまりしらいのですが、難しいでしょうか?お願いします。
Thank you for your reply.I am looking for a merchant who deals with comprehensive motocross items (gloves, pants, goggles, helmets, etc.) of many different brands.For example, I am looking for a merchant that handles items like http://This shop is a Japanese site but I want someone who handles this amount of items.Do you not have a merchant who doesn't have a fixed order minimum yet?I don't know much about the business conditions of American wholesale but is what I'm asking for difficult?Thank you.
コンタクト承認有難うございます。実は、私は英語が話せません。このメッセージは翻訳サイトでお送りしています。すいません。○○○○に底地物件があります。利回りは少ないですが、あなたも「日本の地主」になりませんか?または、私に投資しませんか?あなたに代わって私が物件を買い取ります。安定した収益を得る事が大事です。○○○○に借地権付土地があります。普通に買うよりかなりお安く手に入れられます。
Thank you for approving me as a contact.Actually, I can't speak English. This message is sent through a translation site. I'm sorry.I have properties with limited proprietary rights in ○○○○. The investment is small but you too could become a "Japanese landlord." Or why not invest in me? I will buy properties in your place.It's important to get steady earnings.I have properties with leases in ○○○○. You can get them relatively inexpensively rather than flat-out buying them.
漫画のコア・ファン向けに、漫画評論の第一人者であるA氏と連動し、彼のサイトでの宣伝展開や情報だしを計画してます。誰か他のアーティストとコラボレーションして曲を1曲制作したいのですが、そういったことに興味はありますか。親交のあるミュージシャンはいますか?新しい映像は日本でプロモーション用に使用できますか?部屋は前回同様アレルギー対策済みで手配してます。Aの件は、ただ今検討中なので、追ってご連絡します。来る時はチケットを忘れないでください。ゲスト枠、無事確認取れました。
For the core manga fans, Mr. A is the leading manga critic and advertisement development and news submissions are being planned for on his site. He wants someone to collaborate with other artists and produce a song but are you interested in that sort of thing? Are you friends with any musicians? Can a new video be used in Japan for promotional use? The room has the same anti-allergy measures in place as last time. The thing about A is only now being looked into so I'll contact you about it shortly. Please don't forget your ticket when the time comes. I took the safety check for guests.
私から商品を購入してくれて、ありがとうございますあなたが気に入ってくれる事を願ってます私は日本でオモチャやフィギュアを販売しており特別なルートを多数持っていますオモチャ以外にも日本の商品でしたらジャンルを問わず探す事ができます次回からは割引をしてあなたに商品を提供する事も出来ますので気軽にEメールをくださいebayを通さなくても販売は可能ですその分ebay手数料が掛からずに済みますもし不安があるのであれば事前に知らせてくださいebayで取引をすることが出来ます
Thank you for purchasing from me.I hope that you will like them.I sell toys and figurines in JapanAnd have many special routes.If there are Japanese products outside of toys, regardless of the genre, I can look for them for you.Next time I can give a discount and supply you with goods so feel free to email me.I can even sell to you outside of eBay.We can make an arrangement without paying the eBay commission.If you are worried about this please notify me beforehandAnd we can do business through eBay.
先日Youtubeで映像を共有したJean-pierre氏のプレゼンテーションのテキストを書き起こしましたので、添付ファイルにてお送りします。(内容はJean-pierre氏もチェック済みですので、正確です!)映像を見るお時間がない方も是非、添付のテキストをご一覧下さい。せっかくですから、この内容をもとに、メールでディスカッションを深めて行きましょう!あらかじめ色々意見交換をすることで、9月の総会がより有意義なものになると信じています。どうぞよろしくお願いします。
A few days ago I began writing the text for Mr. Jean-Pierre's presentation that he shared on Youtube so I am sending it in an attached file. (Mr. Jean-Pierre checked the contents himself so they're accurate!)Those who don't have the time to watch the video should definitely read the attached text.It's a good opportunity so let's delve into a discussion through email on these contents!I believe exchanging our different opinions before we meet in September will be worthwhile for us.Thank you very much.
アイアウターはカメラ、楽器、食品など身の回りの物をモチーフにしたiPhone 4/4S対応ケースです。本物そっくりのデザインなのでインパクト大。ポリカーボネート素材なのでアイフォンを衝撃からしっかり守ってくれます。ケースの側面は透明です。個性的な外観のケースで携帯電話がカセットテープや牛乳パックに変身!/猫愛好家は世界中にいます!猫のグッズを集めている人も多いのでは?/商品の中側は二段のフタ付ケースになっています。あなたの小物をしっかり守ってくれます
The iOuter is an iPhone 4/4S support case that uses everyday items like cameras, instruments, and food as its motif. The designs are the spitting images of the real thing, leaving a big impact on others. It's made of polycarbonate to securely protect your iPhone from impact. The sides of the case are transparent. Disguise your cellphone with an individual exterior like a cassette tape or milk box! /Cat lovers are all over the world! And if there are lots of people collecting cat items then..? /The product's interior has a two-level cover case to safely guard your small accessories.
下記の文章は、以前御社から届いたメールですが、これは、今までS2Sで販売されていた商品がbeatportで販売されるということですか?ご連絡をお待ちしております。
The following is an email sent from your company a while ago but is this saying that the products that were being sold up until now by S2S are being sold by Beatport?I eagerly await your reply.
お忙しい中、丁寧なご回答をいただきまして本当にありがとうございます。いつも適切でわかりやすく教えていただき感謝いたします。自分自身でもきちんと勉強していきたいと思いますが、また助けていただければ幸いです。今後ともよろしくお願いいたします。
Thank you so much for your thorough reply even though I know you must be busy.I really appreciate that you always explain in a concise and easy-to-understand manner.I think even though I want to go studying by myself I would be happy to receive help from you again.Thank you very much.
基本的には本を指定のお店で購入した人が、購入の際に応募券をもらい、そこに書いてあるアドレスに応募する形です。これとは別に若干名下記の要領で募集してます。ただ締切は来週になります。@×××のツイッター・アカウントをフォローし、ライヴでAに歌って欲しい曲をツイートしてください。その際、ハッシュタグを必ず記載ください。ツイートしていただいた方の中から抽選で5名を招待します。当選者にはDMで知らせます。横浜の分はAのリスナーから抽選する形なので、募集方法は番組内でしか公開してません。
Basically the people who purchased the book at a designated store receive a subscription ticket at the time of purchase and written on there is the address to subscribe. Aside from this, we invite a few people by the following outline. But the deadline is next week. Please follow the Twitter account @xxx and tweet to A the song you want sung live. Please be sure to include a hash tag. Five names will be chosen by lottery from these tweets. The winner will be notified by direct message. The Yokohama part will be drawn from A's listeners so the invitation method is only shown during the program.
以前はディーラーを教えて頂きありがとうございました。http://www.wholesalemx.com/ このサイトは教えて頂いたディーラーから買い付けをしているということでいいのでしょうか?しかし教えて頂いたサイトはhttp://wps-inc.com/ FLYを中心に扱っているようですが、他のFOX、THORなどのブランドも購入することは可能なのでしょうか?サイトは英語表記なので、すべて理解することができませんでした。お手数ですが、お返事頂けたら助かります。お願います。
Thank you for telling me about the dealer earlier.http://www.wholesalemx.com/For this site, is it okay to be buying from the dealer you told me about?However, I was also told about http://wps-inc.com/ and though it seems they deal with primarily FLY, could I also buy other brands like FOX or THOR?The sites are totally written in English so I couldn't understand everything.I know you're busy, but if you could send me a reply it'd really help me out.Thank you.
商品を受け取りましたが、これは中古品でした。商品説明には新品との記載でしたが、開封済みであり、使用された痕跡があるため、記載された商品説明と著しく異なります。よって、代金の一部返金を要求します。返金要求額は100ドルです。
I received the item but this is secondhand.You wrote in the product description it's new but it's unsealed and there are traces of having been used. This is quite different than the product description you wrote.Therefore, I am requesting a refund of some of my money.I am requesting a refund of $100.
学歴宮崎県立宮崎工業高等学校機械科1982 – 1985クラブ・サークル: 野球部宮崎市立大宮中学校クラブ・サークル: 野球部好きな言葉人は欲に振り回される現在、人の心に興味があり、慶應義塾大学 文学部通信教育課程在籍中私はあなたにコンタクトを希望しています。どうぞよろしくお願いします。「借地権」や「底地」に関する投資に興味はありませんか?
EducationMiyazaki Technical High SchoolMechanical Engineering course1982-1985Clubs: BaseballMiyazaki Municipal Omiya Junior High SchoolClubs: BaseballFavorite PhrasePeople are at the mercy of avariceI'm currently interested in the human mind and enrolled in a correspondence course in the department of literature at Keio UniversityI am hoping to get in contact with you.Thank you for your time.Are you interested in investing "lease rights" and "limited land proprietary rights"?
天然素材のクリップくんボクは大事なモノをはさむ力をもっている。P「ゆうきへ ご飯温めて食べて 母」背中にはマグネットがついている。いつもココにくっついている。(冷蔵庫)ある日、ボクの隣にカワイイりんごマグネットがきた。P「ゆうきへ 誕生日おめでとう!! 母」りんごマグネットは、ボクより重たいモノを支えられる力持ち。P「ゆうきへ 出張で3日間広島に行ってきます。 母」P「ゆうきへ お金です。」F「すごーい!」りんごマグネットの荷物はすぐに無くなった...F「さみしい?」
Clippy, the natural materialI have the power to hold important things.P "Dear Yuuki, heat up your food to eat it. Mom"I have a magnet on my back.And I'm always right here. (Refrigerator)One day, a cute apple magnet moved in next door.P "Dear Yuuki, Happy birthday!! Mom"The apple magnet had the power to hold much heavier things than I did.P "Dear Yuuki, Going to Hiroshima for 3 days for a business trip. Mom"P "Dear Yuuki, here's some money."F "Wow!"The apple magnet soon had nothing to carry...F "Are you lonely?"
りんごマグネットのさみしい気持ちが伝わってくるクリップくん。F「早く何か支えられるといいね」3日目、りんごマグネットに一枚の手紙がはさまれた。P「母さんへ 〜 ゆうき」F「あ!」ちょっと得意げな、りんごマグネット少しうらやましくなったクリップくん。F「ブーブー」りんごマグネットにはさまれた手紙が母さんに届けられた。F「帰ってきた」なんだかクリップくんも、りんごマグネットと一緒に達成感を味わった。ある日から、クリップくんとりんごマグネットの位置が少しずれている。
Clippy felt the apple magnet's loneliness.F "It'd be nice to hold something soon"For 3 days a letter was held by the apple magnet.P "Dear Mom, ~ Yuuki."F "Oh!"The apple magnet was triumphant,and Clippy was a little jealus.F "Hmph"The letter the apple magnet held was delivered to Mom.F "Came back"Somehow both Clippy and the apple magnet felt a sense of accomplishment.Then one day Clippy and the apple magnet's position shifted a little.