[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 漫画のコア・ファン向けに、漫画評論の第一人者であるA氏と連動し、彼のサイトでの宣伝展開や情報だしを計画してます。誰か他のアーティストとコラボレーションして...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字

kuwappaによる依頼 2012/05/31 15:55:03 閲覧 1022回
残り時間: 終了

漫画のコア・ファン向けに、漫画評論の第一人者であるA氏と連動し、彼のサイトでの宣伝展開や情報だしを計画してます。誰か他のアーティストとコラボレーションして曲を1曲制作したいのですが、そういったことに興味はありますか。親交のあるミュージシャンはいますか?新しい映像は日本でプロモーション用に使用できますか?部屋は前回同様アレルギー対策済みで手配してます。Aの件は、ただ今検討中なので、追ってご連絡します。来る時はチケットを忘れないでください。ゲスト枠、無事確認取れました。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/31 22:09:33に投稿されました
For the core manga fans, Mr. A is the leading manga critic and advertisement development and news submissions are being planned for on his site. He wants someone to collaborate with other artists and produce a song but are you interested in that sort of thing? Are you friends with any musicians? Can a new video be used in Japan for promotional use? The room has the same anti-allergy measures in place as last time. The thing about A is only now being looked into so I'll contact you about it shortly. Please don't forget your ticket when the time comes. I took the safety check for guests.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。