Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] コンタクト承認有難うございます。 実は、私は英語が話せません。このメッセージは翻訳サイトでお送りしています。すいません。 ○○○○に底地物件があります...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん fuka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

yasuyukifukudaによる依頼 2012/05/31 22:05:45 閲覧 1631回
残り時間: 終了

コンタクト承認有難うございます。

実は、私は英語が話せません。このメッセージは翻訳サイトでお送りしています。すいません。

○○○○に底地物件があります。利回りは少ないですが、あなたも「日本の地主」になりませんか?
または、私に投資しませんか?あなたに代わって私が物件を買い取ります。

安定した収益を得る事が大事です。

○○○○に借地権付土地があります。普通に買うよりかなりお安く手に入れられます。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/31 22:18:33に投稿されました
Thank you for approving me as a contact.

Actually, I can't speak English. This message is sent through a translation site. I'm sorry.

I have properties with limited proprietary rights in ○○○○. The investment is small but you too could become a "Japanese landlord." Or why not invest in me? I will buy properties in your place.

It's important to get steady earnings.

I have properties with leases in ○○○○. You can get them relatively inexpensively rather than flat-out buying them.
fuka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/31 22:47:56に投稿されました
Thank you for approval my contact.

Actually, I don't speak English. This message has been sent via a translation site.

There are lowland properties in ○ ○ ○ ○ . Although the yield is small, would you become "landlords in Japan" or invest in me? I'll purchase the property for you.

It is important to obtain a stable income.

There is a property with leasehold. You can purchase it more reasonable than usual.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。