撮影の準備に下記の情報が必要なので、ご確認お願いします。各楽曲で使用する楽器を教えてください。CDを使わず全曲演奏するということで大丈夫でしょうか?歌の1番の長さ(分数)と全体の長さはどれくらいになりそうですか?各レッスンごとの構成は下記を想定していますが問題ないでしょうか?当日持ってきてもらいたいものを下記に明記してますが、大丈夫でしょうか?次の打合せはAさんも同席してほしいですが可能ですか?スタッフと会食ができればと思いますが、どこか希望のお店はありますか?
The following information is necessary for the photo shoot preparations so please check them. Please tell me the instruments you will use in every song. Is it alright to do an entirely musical performance and not use the CD? How long will the longest song (in minutes) and all the song lengths in total be? Each lesson organization is assumed as below but it's not a problem, right? I have specified below the items I would like for you to bring on the day, but is it alright with you? I'd like A to be present at the next meeting but can that be done? I think it'd be good to eat with the staff. Is there any restaurant you would like?
このオーダーはキャンセルします。改めてオーダーします。先日は2台の注文は可能でしたが、googleから1人1台という制約が新たにされたのでしょうか?1日1台のオーダーは可能という理解でよろしいですか直ぐに必要な商品なのでなるべく早く発送いただけますか業務で利用しようと考えています。この商品は連続使用しても問題ありませんか連続使用で注意点はありますか保証はつきますか?もし壊れた場合は御社に送れば修理いただけますか?初期不良があった場合替えの商品を送っていただけるのでしょうか
I will cancel this order. I will re-order again.I was able to order 2 a few days ago but has the "1 per person" restriction been newly done by Google?Am I to understand it as a "1 per day" order?These are items I need right away so could you ship them soon?I was thinking of using them at my workplace. Is there any problem with using this item continuously? Is there anything important to know regarding continuous usage?Does it have a warranty? If I send it to your company if it breaks will you repair it?If it's defected from the start will you send a replacement?
【純アルコール量の計算式】飲酒量(ml)× アルコール度数(%)× 0.8(アルコールの比重)【アップデート後のご注意】アップデート後の初期起動時において、データの移行に伴い起動に時間がかかる場合がございます。記録しているデータ量によっては数分かかる場合がございますので、ご注意くださいませ。- タイムスタンプ機能を追加。- マイリストの仕様を変更。- アイテム別にアイコン画像を設定出来る様にしました。- リストにおける動作速度を改善。(画像圧縮処理のため、二度目の表示から)
[Calculation Method for the Volume of Pure Alcohol]Amount of alcohol drunk (ml) x alcohol content (%) x 0.8 (weight of alcohol)[Post-Update Warning]Start-up will take some time during the initial start-up after the update because the data is being moved. Please note it may take several minutes depending on the amount of data you have recorded.- Added a time stamp function- Changed My List specifications- Enabled icon images to be set up by item.- Improved movement speed in the list (after the second display, due to graphic-data compression).
納期と価格を教えて頂けますか?
Could you tell me the expected arrival day and the cost?
こんにちは。日本の●●です。回答ありがとうございます。注文しますのでインボイスを送って下さい。ペイパルで支払います。今後とも宜しくお願いします。
Hello,This is ●● from Japan.Thank you for your answer.I have made an order so please send me the invoice.I will pay via PayPal.Thank you very much.
何度もお返事ありがとうございます!本当に嬉しいです。日本語が下手ですみません。私は急いでいませんので、お人形は、ゆっくり作成してくださいね。もし、間に合うなら、お人形を、あなたのお写真の上から10番目と12番目の子のように、濃い茶色の髪と濃い茶色の瞳に変更しようと思いました。でも、髪の毛の作成がすでに終わっているのでしたら、黒い髪の毛で全く問題ありませんので、気にしないでくださいね。本当にあなたのような素晴らしい売り主に出会えてうれしいです。
Thank you for all your replies! They make me very happy. I'm sorry my Japanese isn't very good. I'm not in a hurry so please take your time constructing the doll. If I'm not too late to do this I would like to change the doll to being like the 10th and 12th pictures from the top with the dark brown hair and eyes. But if you have already finished making the hair then black hair is totally not a problem so don't worry about it. I'm so happy that I came across such a wonderful vendor like yourself.
こんにちは。お返事ありがとうございました。あなたのお人形は素晴らしいです。とっても可愛いです。はい!ピンクのおしゃぶりでお願いします。磁気おしゃぶりを希望します。また、私はくちびるが濡れた感じが好きです。本当の赤ちゃんらしいお人形が好きです。そして、あなたが作る赤ちゃんのほっぺの色も好きです。よろしくお願いします。
Hello, thank you for your reply. Your dolls are amazing. They are so cute. Yes! Please give me a pink pacifier. I would like a magnetic one. And I like the impression that the lips are wet. I love dolls that seem like real babies. Also, I like the color of the cheeks that the dolls you make have. Thank you so much.
Order Number: 153050Customer ID: 342694Dunlop 491 Elite II Touring White Letter Rear Tire -Dunlop 491 Elite II Touring White Letter Rear Tire - MT90B16 RWL 78HSKU: 4071-91実際届いたタイヤは水色の文字になっています。商品の写真では白く見えますが、ホワイトレターにも種類があるのですか?
Order Number: 153050Customer ID: 342694Dunlop 491 Elite II Touring White Letter Rear Tire -Dunlop 491 Elite II Touring White Letter Rear Tire - MT90B16 RWL 78HSKU: 4071-91The actual tires that arrived have light blue lettering. They look white in their photos, so is there also a type with white letters?
お返事ありがとう。私はあなたに仕事をしてもらう事に決めました。しかし、私はodeskで仕事を募集するのは初めてでまだ、クレジットカードの認証が終わっていません。クレジットカード会社に問い合わせをしたら、あと5日程かかるそうです。なるべく早急に認証させますので、もう少し待っていただけますか?よろしくお願いします。
Thank you for your reply.I have decided on having you do the job.However, this is my first time offering a job on odesk and so my credit card authentication hasn't been completed.I asked my credit card company about it but they say it will take another five days or so.I will have it authenticated as soon as possible so could you wait a little while longer?Thank you very much.
こんにちは。先日は可愛いお人形をありがとうございました。あなたが以前作られたお人形のお写真を拝見させていただきました。上から10番目の写真の子とおしゃぶりをくわえた12番目の子のような、子を希望します。できましたら、黒い髪に黒い瞳の赤ちゃんが良いですが、無理なら、掲載写真の上から10番目と12番目のこのような、濃い茶色の目と髪の色を希望致します。お手数をお掛け致しますが、どうぞお考えくださいませ。また、納期はどのくらいかかりますでしょうか?追加料金などはございますか?
Hello, thank you for the cute doll from the other day. I was looking at pictures of dolls you had made before. I would like a doll like the 10th picture from the top and the 12th picture of a doll sucking on a pacifier. If it's at all possible, a baby with black hair and black eyes would be nice, but if you can't do it then I would like one with dark brown hair and eyes like in the 10th and 12th pictures from the top. I'm sorry for the trouble this may cause you but I hope you'll consider my requests. About how long will it take to arrive? And will there be any additional fees?
7月3日に注文をして、昨日到着した商品についての整理がつきました。インボイスと照らし合わせて、不足している商品と注文していないのに届いた商品が判明しました。届いてない商品Aの前方のアームが1本Bの後方のアームが1本Cが2つCのケース4つ(以前の注文で破れていたので、無料で送ってもらうはずでした)注文していないのに届いた商品Dが2つ垂直方向に使うEが2本届いていない商品は、今日の発送分で一緒に送って欲しいです。今日発送分に間に合わない場合は、明日以降でも構いません。
I ordered on July 3rd and started sorting the items that came yesterday.Compared with the invoice, there are both missing items as well as items I didn't order.Items that didn't arrive:A's front arm - 1B's back arm - 1C - 2Cases for C - 4(Since they were broken in the last order, I expected them to ship for free.)Items I didn't order that arrived:D - 2E that's used vertically - 2I would like for you to send the items that didn't arrive with today's shipment.If they're too late for that then I don't mind if it's after tomorrow.
お世話になっております。MA6100のプリアンプの件です。最後の連絡より、かなり時間が経ちましたが、ガラスの交換は完了したのですか?いつ、届く予定でしょうか?落札してから1ヶ月以上経ってます。心配しております。ご連絡お待ちしております。
Hello, this is about the MA6100 pre-amp. A considerable amount of time has passed since your last message. Has the glass replacement been finished? When is it expected to be delivered? Over a month has passed since I won the auction. I'm getting worried. I'll be waiting to hear back from you.
この商品を落札した場合、日本に発送してもらう事は可能ですか?可能な場合、送料はいくらですか?
If I were to win the bid on this item, would you be able to ship it to me in Japan?If you can, about how much would the shipping cost?
働きながら、インドを探る。人口減少が叫ばれて久しい日本。あと50年は人口増加といわれているインド。経済が停滞している日本。世界トップスピードの成長を誇るインド。世界一清潔な国日本。環境汚染が深刻な問題となっているインド。ガラパゴス化する日本。グローバル化するインド…。様々な側面で日本と正反対の状況にいるインド。では、個々人の働き方や生き方はどう違うと思いますか?学校を卒業して、就職活動をして、企業社会に入り朝から晩まで通勤電車で通うことが一般的な日本ですが、インドは?
I explored India while working.Japan has long cried about her declining population. India talks of her population boom in fifty years.Japan's economy is stagnant. India boasts of having the fasting growth in the world.Japan is the cleanest country in the world. India faces a serious problem with environmental pollution.Japan has Galapagos syndrome. India has globalization...Japan and India are polar opposites from many sides. So what of the differences with how individuals work and live?In Japan it's most common to graduate school, job hunt, enter corporate society and commute by train from morning until night. But what about India?
日本で物販ビジネスをしています。あなたのネットショップで扱っている商品を日本でも展開したい。日本で同じ商品を扱ったネットショップを私が作り、注文が入ったらあなたのネットショップから購入します。日本ではicelink,Joe Rodeoの腕時計が流行っており、多くの注文が予測できます。特にあなたの販売しているicelinkは日本で販売していないモデルです。絶対に需要があります。必ずあなたの収益も増加する。あなたにリスクはありません。是非、いい返事を期待しています。
I run a merchant business in Japan.I would like to expand the products you handle in your online store to Japan.I will create a website for handling the same products in Japan and then buy from your store when I receive orders.In Japan the icelink and Joe Rodeo watches are popular so I can predict there will be many orders for them.Especially because the icelink you sell is a model not sold in Japan.There will definitely be a demand.Of course I also want to increase your profits too.There is no risk to you.I hope to hear good news back from you.
AとBはクレーンのヘッド以外は同じ作りなのですか?ウエイトの取付部があるjibは、まったく同じですよね?CはBの付属品でもある、ということですよね?新しいBの商品画像はありますか?私はDがCだと勘違いをしていました。今回購入した、Dは不要です。今日、私の顧客からEの注文が入ったのでEの購入数を増やしたいと思います。追加注文は以下になります。追加注文金額からDの金額を引いてください。インボイスを確認次第、直ぐに支払いをします。お手数をお掛けしますが、よろしくお願いします。
Just to clarify:Are A and B built the same aside from the crane head?And jib, with the weight mount, is the exact same too?And C is an accessory for B?Also, you have pictures for the new B?I mistook D for C so the next time that I order I don't need D.I have an order from a customer for E so I would like to increase the purchase number of E.My additional order is below.Please subtract the cost of D from the cost of the additional order.As soon as I check the invoice, I will submit my payment right away.I'm sorry to be a bother, but thank you for your time.
到着迄長い間、お待たせしてすみません。私も商品が到着したかどうか心配していました。ようやく商品は受け取りになられましたか??キットカットの抹茶味は美味しかったですか?私は、ebayのアカウントは未だに復旧していません。所で、あなたは、UHA味覚糖のミルク味や塩味やチョコのキャンディーが好きですか?宜しければその欲しい商品の写真を私に送って下さい。可能な限り、探してみます。そしてできるだけ、あなたの期待に応えたいと思います。宜しくお願い致します。
Thank you for being so patient waiting for the items to arrive.I was worried too if they would get there or not.Were you finally able to get them??Was the green tea-flavored KitKat good?My eBay account still hasn't been restored.By the way, do you like UHA Mikakuto's milk-flavored, salt-flavored, and chocolate candies?If you'd like you can send me a picture of what you want.I will look for it as best as I can.And I'll try to live up to your expectations as best as I can.Thank you.
心配してもらってありがとう。ようやく口座の取得ができました。大変お待たせしました。あなたに以前メールに添付してもらったイタリア出品用の商品リストを早速アップロードしたいと思います。あなたに質問があります。私の元となる出品リストはイギリスに出品しているリストですが、イタリアのアマゾンに出品するために、販売価格の通貨を£から€に変換して、英語の商品説明をイタリア語に翻訳をしてもらったイタリア出品用のリストをもらうことは可能ですか?
Thank you for your concern. I finally got a bank account. I'm sorry I made you wait so long.I would like to quickly upload the product list for the Italy exhibit that I had you attached to a previous email. I have some questions to ask you, however. The original product list is the list that was displayed in England but in order to display them on the Italian Amazon site would it be possible to get the selling prices changed from £(pound) to € (euro) and the English product descriptions translated into Italian?
仲間と蒸し料理を楽しみました!昨日は祭日だったこともあり、友人と渋谷に出かけました。こちらの写真は渋谷のスクランブル交差点です。一度に多方向から人が歩いてきます。さらにライブカメラもあるので今の姿を確認できますよ!今回訪れたお店は、渋谷にある蒸料理のお店「蒸し屋清郎(ムシヤセイロウ)」です。日本の古い町並みを再現した雰囲気のお店です。豚肉のせいろ蒸しは油も落ちてさっぱりとした味です。こちらは鳥肉のせいろ蒸しで、お肉がほくほくです。さらに牛たんのとろろ載せも堪能しました。
I had fun steam dining with my friends!Yesterday was a holiday so I went out with my friends to Shibuya.This photo is of the Shibuya pedestrian scramble. People are walking all at once from every direction.Also there's a live camera too so you can also check out what it looks like right now!The store we visited this time is a place in Shibuya called "Mushiya Seirou." It's a "steam dining" restaurant.It has the atmosphere of an old Japanese townscape.The steamed pork basket drips out the oil and has a refreshing taste.This is the steamed chicken basket, the meat was so succulent.Finally, the beef tongue with grated yam on top was also amazing.
この商品は、写真2ではリングが半分透明になっていますが、写真1、3では全体が赤に見えます。リングの赤い部分はどうなっていますか??
In photo two for this item half of the right is transparent but in photos 1 and 3 it looks red all over.What parts of the ring are red?