The DMC Huracan by Makeup models, I forgot to inform you that we sent the rear wing spoiler for carbon fiber work so you will receive it in carbon fiber installed in the Huracan, As Makeup do NOT work with carbon fiber.. When the model is ready to ship I will update you again, If you want us to refund you I understand and will proceed. The job takes with 1-2weeks time. It was sent 2days before you made the payment.
メイクアップ・モデルの MCウラカンについては、お知らせするのを失念していましたが、カーボンファイバー製のリア・ウイングをお送りしました。そこで、あなたはウラカンにカーボンファイバー製のリア・ウイングが装着された状態で手にすることになります。メイクアップはカーボンファイバー製のものを扱いませんので。モデルの出荷準備ができましたら、再度連絡させていただきます。もし返金をご希望であればそのように処理いたします。通常1~2週間かかります。お支払いされた日の二日前にモデルは出荷されました。
12. Governing Law. This Agreement shall be be governed by and construed in accordance with the laws of Thailand without regard to choice of law provisions. Any and all dispute arinsing from, or related to this Agreement shall be referred to and finally settled by arbitration under the Rules of Arbitration International Chamber of Commerce, conducted in English and by three (3) arbitrators, and to be held in Bangkok, Thailand Arbitration award shall be final, binding and non-appealable. 13. Attorneys’ Fees. If any action at law or in equity is brought to enforce or interpret the provisions of this Agreement, the prevailing Party in such action shall be entitled to reasonable attorneys’ fees.
12. 準拠法。 本契約は、他の法律の規定にいかんに関わらず、タイの法律に従って解釈されなければなりません。 または本契約に関連して起因するすべての紛争は、最終的には英語で行われ、商業仲裁国際商工会議所の規則に基づき三(3)人の仲裁人によって仲裁解決し、その仲裁はタイのバンコクで開催されるようにしなければなりません。 仲裁の裁定は拘束力があり、上訴されることなく、最終的なものでなければなりません。13.弁護士費用。法律または衡平法のいずれかに基づく場合、または本契約の規定を解釈する場合は、そのような行為での勝訴当事者は合理的な弁護士費用を受ける権利を有します。
Ryota Hello, thank you very much for everything and sorry for the inconvenience. We are fixing the documentation for imports and even first month we can not release the order. I will contact you as soon as possible. I am very interested in the Fender PB 32 ", if you find one please advise. Thank you very much again.
りょうた君、こんにちは。いろいろありがとう。お手数かけてすみません。輸入についてのドキュメントを修正していて、最初の一ヶ月はオーダーをリリースできないんだ。 きみにすぐに連絡するよ。フェンダーの 32インチ PB にはすごく興味があるよ。もしひとつ見つけたら教えて欲しいんだ。どうもありがとう。
先日のアイデアが社内で承認されました。予定通り2月2日(火) から英会話教室をスタートさせたいと思います。もし、授業ができない日があれば連絡してください、スケジュールを調整します。一回の授業(90分)で12,000円を支払うということでしたが、税金と支払い方についてはどうしましょう?条件を提示していただけますか。現金で支払っても振込でも構いません。それと、テキストは事前に購入する必要がありますか。また、生徒は授業で扱うトピックを事前に決める(貴方に連絡する)必要がありますか?
The idea discussed the other day was approved internally in the company.As we planned, we will start English conversation lesson on February 2nd. (Tue).If there are any day when you can not provide your lesson, please let me know. I will adjust the schedule.We discussed that we will pay 12,000 yen for one lesson(90mins), what about tax and payment method? Can you propose your condition?We are OK to pay by cash, or pay into your bank account.And, do you need we buy textbooks an advance? Do students need to decide (and let you know about )the topics you pick up in the lesson?
α-STATION「α-STATION 25th Anniversary Special Program KODA KUMI WINTER of LOVE in 京都駅ビル」1月28日(木)15:00-15:551月19日に京都駅ビル前広場にて行われた公開収録の模様をオンエア!お見逃しなく!
α-STATION "α-STATION 25th Anniversary Special Program KUMI KODA WINTER of LOVE in Kyoto Station Building"January 28th.(Thu) 15:00-15:55The open recording in Kyoto Station Building Square is on air on January 19th.!Don't miss it!
※投稿いただいた動画は、生配信の番組にて使用させていただく可能性がございます。一緒に映っている方含め、一般に公開されても問題ないことを確認の上、投稿ください。<本件に関するお問い合わせ>エイベックス・カスタマーサポート 0570-064-414(平日のみ 11:00~18:00)
※Please note the moving pictures you posted may be broadcasted in our live delivery program. Please make sure there is no problem about being disclosed to publicity for you , and for the people together with you in the pictures.<Contact>Avex Customer Support 0570-064-414(Weekday only, 11:00~18:00)
コラーゲンやヒアルロン酸、黒酢等が豊富に含まれた、美容を意識して制作されたスペシャルドリンク。1回の注文につきもれなくオリジナルコースターがプレゼントされるということなので、対象店舗へ行った際には是非注文してみてください。【倖田來未×カラオケの鉄人 大型コラボレーションキャンペーン】特設サイト:http://www.karatetsu.com/avex/koda2.shtml
Special drink designated for the beauty, containing collagen, hyaluronic acid and black vinegar.An original coaster comes along with every single order. Please try it when you visit shops in operation.[KUMI KODA x Karaoke no Tetsujin Big Collaboration Campaign]Special site : http://www.karatetsu.com/avex/koda2.shtml
■コラーゲンやヒアルロン酸たっぷり!美しくなれるコラボドリンクも登場!もれなくオリジナルコースターをプレゼント!実施店舗:カラオケの鉄人 新橋SL広場前店・新宿大ガード店・桜木町店実施期間:2016年1月20日(水)~2月29日(月)
■ Full of collagen and hyaluronic acid! Collaboration drink for the beauty is in debut! We present our original coaster without fail!Shop in operation : Karaoke no Tetsujin, Shinbashi SL square branch, Shinjuku Big Guard branch, Sakuragi-cho branchPeriod in operation : January, 20th.(Thu) - February 29th.(Mon)
MTV「倖田來未 VideoSelect」2/3(水)22:00~23:00「WINTER of LOVE」リリースを記念して、倖田來未珠玉のミュージックビデオ特集をお届け!
MTV "KUMI KODA VideoSelect"2/3(Wed) 22:00~23:00In commemoration of "WINTER of LOVE" release.Music videos of KUMI KODA are featured!
●倖田來未 / Dance In The Rain -360°music video- (from New Alubum 「WINTER of LOVE」) https://www.youtube.com/watch?v=G4QoqvBtbJY※本映像は椅子にお座りいただき、お手持ちのスマートフォン/タブレットを正面にお持ちいただいてから映像を再生し、前後左右様々な角度をごお楽しみいただくことを推奨します。
● KUMI KODA / Dance In The Rain -360 degree music video- (from New Album 「WINTER of LOVE」)https://www.youtube.com/watch?v=G4QoqvBtbJY※ We recommend you to sit down on a chair, to hold your smartphone or tablet in front of you, and to play the movie. Then, you can enjoy the music video from front to back, and from side to side in 360 degree angles.
「京都が好き!」「京都を応援したい!」そんな方のために、二条城や京町家をはじめとした京都が誇る文化を応援するための情報をHello KYOTOアプリに集約しました。◆マガジンラック京都市発行の各種冊子をHello KYOTOアプリ上で読むことができるようになりました。まずは読みごたえのある記事で人気の「市民しんぶん」からスタート。今後も続々追加していきます!
"I love Kyoto.", "I want to back up Kyoto!" for those people, the information backing up the culture that Kyoto is proud of, such as Nijo-jo or Kyo Machiya,is concentrated into Hello KYOTO application.◆ Magazine rackYou can read various brochures issued in Kyoto City on Hello KYOTO application.We started delivery with "Citizen newspaper" which is very popular about its full volume. We will add more and more contents. Please stay tuned!
◆きょうと動画情報館「Movie」メニューをリニューアル!「きょうと動画情報館」では、京都市が作成する動画コンテンツにHello KYOTOアプリから簡単にアクセスできるようになりました。「地下鉄 ・交通局」「お祭り・イベント」「スポーツ」など、市の取り組みを臨場感あふれる動画でご覧いただけます。また、市内の大学生の皆さんと共同で製作した動画も配信中!
◆ Kyoto Moving Pictures Information Center"Movie" menu has been renewed!"Kyoto Moving Pictures Information Center" enabled to access moving picture contents produced by Kyoto City from Hello Kyoto application very easily. You can enjoy moving pictures introducing the approach of Kyoto City with the feeling as if you are there, such as "Metro Traffic Bureau", "Festivals, Events", "Sports" and so on. And the moving pictures produced together with University students in Kyoto City are also being on delivery!
本日2種類のタグを発送したので受取後確認をしてください。そちらで作っている英語タグのサイズ表記は下記にしてください。前回は間違えていました。日本サイズの掛け布団カバーについて、内紐を4つではなく8つ付けてもらえますか?日本では通常8つ付いているため必要なのです。Aの1枚づつの通常注文について、高さを18インチではなく10インチで販売してもらうことは可能ですか?また、サイズをシーツと同様の日本サイズで発注した場合、何枚から発注可能ですか?できる限り少ない枚数を希望しています。
Today, I shipped 2 types of tags to you. When you receive them, please confirm them.Please use the following expression for the size of the English tag you make.Last time, it was incorrect.As for Japan size comforter cover, can you put 8 inner strings, not 4?Usually, 8 strings are there in comforters in Japan. That's why.In terms if regular order of each sheet of A, is it possible for you to sell it with 10 inch of height, not with 18 inch height?And, when I make order the Japanese same size as sheets size, how many sheets are minimal number you can accept as an order?I wish the number would be as small number as possible.
「メールありがとう。私はドバイのショーへは参加しません。(私はそれを知らなかった!)それからスカイプの件ですが、私はテキストでも時間がかかるので今まで通りメールでの対応でかまいません。あなたのお心使いにとても感謝しています。ありがとう!」 「明日発売のキットですが、私たちは販売することはできますか? 恐らくお問い合わせが多いので私たちに販売させてもらえたら日本のファンはとっても喜ぶと思います。ぜひ検討して頂けませんか?」
"Thank you for your email. I will not attend the show in Dubai. (I didn't know about it.) And as for Skype, it still works for me to keep using email support because it takes for a while even in text typing for me. I appreciate your consideration. Thanks!" "Can we sell the kit which is to be released tomorrow? I believe many customers are interested in it, and will try to contact us about it. Si, they would be pleased if you allow us to sell it in Japan. Can you please consider about it positively? Thanks."
残念ながら、お金を支払えば通信速度制限を解除できるというサービスは無いようです。制限がかかった日の、翌日の昼か、翌々日のお昼に自動的に制限が解除されるようです。もし制限がかかったとしても、Youtubeなどの動画を見ることができるくらいの通信は可能なようです。※3GBは、Youtube動画(標準の画質)を12時間ほど見るくらいのデータ量になります。とても大きなファイルを送受信しないようにするなど、気をつけてください。
I am sorry to say that there is no service that you can cancel the connection speed limit if you pay money.The limit seems to be canceled In the daytime of next day or day after next of the day when the limit is set.Even if the limit is set, still you can watch moving pictures, such as those in Youtube, by the connection speed within the limit.※ 3GB is the data size of the amount when you watch Youtube moving pictures (regular picture quality) for about 12 hours .Please be careful, not to send or receive very huge files and so on.
A=浮気した事への懺悔の歌。B=浮気を正当化する歌。ボブの才能の内訳 マイクの虚栄心スタッフのサポートキャサリンの音楽才能 迷路作り作曲作詞 筋肉美美貌の容姿 浮気相手をキープ日本では未公開なので、あらすじを見ました。脱出仲間のあなたがイチオシの作品と言うのなら、いい結末だと推測します。ボブを通してキャサリンとエミリーがとても素晴らしい女性だと悟りました。
A= a confession song for love affairB= a justification song for love affairBob's talent breakdownMike's vanityStaffs' supportCatharine's music talentCreation of mazecompositionsongwritingbeauty of musclesbeauty of appearancekeeping love affair partnerAs it is not release yet in Japan, I read the outline. If you, evacuation partner, promote it is the best choice, then I imagine the result would be good.I realized Catharine and Amy are excellent ladies by way of Bob.
if your planning to import anything I have a friend who has a brokerage and import permit to take care of everything you want to export in the Philippines, they also have satellite office in Japan in Nagoya before, and the company is doing this business for more than 10 years , they import from America, dubai, Korea and japan. I can send you the company profile if you want so you can check. and even truck if you import they will take care of the conversion of the stearing wheel and LTO regestration of the truck also. Even farm machineries, will just pay them per container.
もし、あなたが何かを輸入しようとしているなら、私には輸入の仲買業務をやっている友人がおり、あなたがフィリピンに輸出したいものなら何でも輸入許可などを扱ってくれます。彼の会社は名古屋に日本のサテライト・オフィスがあります。その会社は10年以上の業務実績があり、アメリカ、ドバイ、韓国および日本からの輸入を行っています。もし確認のためにご入用なら、その会社の沿革をお送りいたします。もしトラックを輸入されるようなら、彼らはステアリング・ホイールの交換とトラックの LTO の登録も扱ってくれます。農業機械でさえ、コンテナごとに支払いいたします。
お忙しいところ度々連絡をしてしまって申し訳ないです。その後いかがでしょうか?頂いたオーダーの在庫は確保しておりますが、そろそろ難しくなってきます。宜しければ、確定している分だけ先に決済頂けないでしょうか。決済できれば確実に在庫を確保できます。Precision bassの32スケールは見つけるのが今のところ難しい状況ですが、今フェンダー社に型番を問い合わせているので何か分かり次第連絡します。Telecasterはいかがでしたか?是非連絡をお待ちしております。宜しくお願いします
I am very sorry for my frequent contact even when you are very busy.Can I ask you about your status?I keep having your order in stock, but it is getting harder to wait so long.If you don't mind, can you please make payment for just the items you already decided?Once the payment is done, I can make sure they are in stock.Currently, it is still difficult for me to fine 32 scale Precision base, but I am asking Fender Corporation about the model number. So, I will let you know if I get some updates from them.What did you feel about the Telecaster?I am looking forward to hearing from you.Thanks you very much.
お買い上げ有難う御座います。最終現品をした後、厳重に梱包して発送致します。自信をもっておすすめする商品なので、到着まで今しばらくお待ち下さい。本当に有難う御座いました。
Thank you for purchasing the item.I will check the item thoroughly. After that, I will ship it to you in a secure package.I am proud of the product. Please look forward to its arrival.Thank you very much for choosing us.
この度はご購入ありがとうございます。またのご利用をお待ちしております。ショップに置いてない商品でもご要望の商品があれば日本内で探しますので下記メールアドレスにお気軽にお問い合わせください。xxxxxxx@xxxxx.com(ebay展示商品の値引相談もこちらにご連絡ください)
Thank you for your shopping at our store.I am looking forward to seeing you again soon.If you are looking for something which is not in our stock, we will try to find it in Japan. Please do not hesitate to contact us via email address below.xxxxxxx@xxxxx.com(In asking about the discount of eBay exhibits, please use this email address, too.)