繰り返しになりますが、指摘された連絡先には毎日メールやメッセージを送り、notice@amazon.comに連絡を入れるよう依頼を続けています。しかし結果に結びついたものは1件しかありません。私たちは今後もメールやメッセージを送り続けます。ぜひこの努力を認めていただき、サスペンドを解除していただきますようお願いいたします。
Forgive my repetition, but we are sending emails and messages every day to the contact you had pointed out, to inform notice@amazon.com. But, so far, we could close only one case as a result of the effort.We will keep sending emails and messages from now onwards. Please admit our effort, and cancel the suspend of our account.
もちろん商品はまだありますよ!今3人から連絡頂いて交渉中なので早めにご決断頂けると嬉しいです!直接paypalでやりとりできすぐにご入金頂けるようならあなたとお取引がしたいです!その際は多少お値引きします。ご連絡お待ちしています。
Of course I have the item for sale!Currently I received contacts from three people and in the middle of negotiation, so I would be happy if you make quick decision.If you can communicate directly on PayPal and be ready for making payment, then I would like to have a deal with you. In that case, I will discount a little bit.I hope I will hear from you soon.
ちょっとビックリなニュースです。今年、私は検察審査制度の候補者に選ばれたらしい。検察審査会制度とは、検察官が被疑者を起訴しなかったことがよかったのかどうかを選挙権を有する国民の中からくじで選ばれた11人の検察審査員が審査する制度。選ばれる確率は、約1万4000人に1人(0.007%)なのだそうです。辞退できるのは、国家公務員や教育関係者、70歳以上の高齢者だけなのだとか。裁判所への呼び出しが、夏休みに重ならないことを願うばかりです。どうせ当たるなら宝くじに当たりたかったなぁ。
It is a little bit surprising news! It seems that I have been chosen as a candidate for the inquest of prosecution system. The inquest of prosecution system is that 11 members of inquest of prosecution committee, chosen among nations by lot, make judgement whether it was proper or not for procurator to have not prosecuted the accused. The probability to be chosen is one per 14,000 (0.0007%), I heard. I I I also heard that those who can refuse this is federal officers, educators and the aged over 70 year old.I just wish the call date should not be during my summer vacation. If I would be chosen for something, I would have preferred a lottery.
転送会社を使って日本に配送依頼をしたので本日商品が届きましたが、時計のケース部分には傷があり、ベルトにはかなりの使用感があります。商品状態は新品となっていたのですが、これは展示品とかではないのですか?この時計はプレゼント用に購入したのですが、とても渡せない状態です。返品をお願いします。日本から返品しますが、送料は負担していただけるのですか?
I had asked a transfer agent to deliver the item, so I received it today. But the case of the watch has a scratch, and its belt seems to be somewhat used.The status of the item was indicated as brand new, but isn't it something like a displayed one?I purchased this watch as a present, but I can never use this as a present.Please accept my retuning the item.I will return it from Japan. Can you cover the commission fee to send it back?
カメラの件ですが、表示画面も320x180から変えることができず、パンチルトもできなかったようです。お客様からC7823の画面制御用のソース(monitor.htm),(pda.text)の2種類の提供を受けました。添付しています。引き続き要望は、パンチルトの操作、640x360の表示画面です。再度検討をお願いします。
As for the camera, I heard that the customer could not change the display other than 320x180, and either panning or tilting was not available. I received two files of the source file for display control (monitor.htm),(pda.text), and I attach them. My request to you is still controlling of panning and tilting and the display of 640x360. I appreciate your consideration again.
●外国人のお客様が最も喜んでおられたエピソードを教えてください。既に何度かお供したことのあるフランス人のご婦人2人組でしたが、観光地化してしまったところには興味がないということで、静かで昔の田舎を想起させる木津川市加茂町の浄瑠璃寺にお連れしました。"This is exactly what we have wanted to see in Kyoto."(これこそ自分たちがずっと京都で見たいと思っていたものです)と感激して参拝されていました。
●Tell me the episode which foreign guests were most pleased with.They were a party of two French women I had attended with several times before. As they told me that they were not interested in too much touristy place, I took them to Joruriji Temple in Kamo Town, Kitsukawa City, which is a quiet place and reminds of old days countryside. They were so impressed, and prayed saying that, "This is exactly what we have wanted to see in Kyoto."
●初めて京都に来られた外国人のお客様をご案内する際に気を付けていることはありますか?日本でクレジットカードを使えないお店が多いことを心配されるお客様が多いです。最近は海外のクレジットカードで日本円が引き出せるATMや外貨を日本円に換金できる両替所も増えてきたのでよくご案内しています。
● Do you have anything that you pay attention to, in guiding foreign visitors who come to Kyoto for the first time?Not a few visitors worry about the fact that, in Japan, there are pretty many shops where there credit card is not available. Actually, ATMs accepting foreign credit card to get cash in Japanese yen, and exchange counters which can exchange foreign currencies to Japanese yen are recently increasing. So, I always try to let them know about that.
●実は外国人のお客様はこんなことを思っています!ということはありますか?お客様によって、上空に広がる電線網を面白いと感じられる方と、醜いと感じられる方がいらっしゃいます。中には、まれですが、電線の下には立ちたくないという方までいらっしゃいます。私も京都のより良い景観のために、早く電線の地中化が進めば良いと思っています。
● Do you have any topics such that "As a matter of fact, foreign visitors think in such way that"?In terms of fixed-wire networks in the sky, some visitors feel them interesting, others feel them ugly. Sometimes I see, actually rarely though, some visitors who would not like to stand below such wire networks. I myself wish laying power lines underground activities would be accelerated in order to improve landscape of Kyoto.
◆休日の過ごし方は?京都の上京、中京、下京の、いわゆる“田の字”地区とその周辺を散歩します。業務上、車で頻繁に通るところですが、改めて歩いていると新しいお店や見逃していたひっそり佇む老舗など、新しい発見があり飽きることがありません。
◆What do you do on your holidays?I take a walk around up town, middle town and down town in Kyoto, so called "Shape of Chinese character, Ta" area and around. I often go through such area on business by car, but I am never tired of those area in walking because I always find something new, such as new shops and very quiet old long-established stores which I have long been missing.
◆お客様へのメッセージ私は英会話ドライバーのハイヤー部門の課長を拝命し、2020年東京オリンピックに向け出来るだけ多くのドライバーが英会話での接遇ができるようになるよう、英会話教育制度の仕組みづくりのお手伝いや、他のドライバーの動機付けのために個々への声がけなどを行っています。「日本へ行くならMKを使おう」と世界中の方々に思っていただける日が来ることを目指しています。
◆Message to visitorsI always try to help in establishing English conversation education system, and help in inviting other taxi drivers to study English to motivate them in order for as many taxi drivers as possible to be able to host foreign guests in English, after I started to play a role of the manager of English speaking taxi drivers department.I wish the day would come soon when all of the people in the world think, "Whenever you visit Japan, use MK."
パッケージは開けてすぐに捨ててしまいました。手元にありません。ごめんなさいね…。
I threw away the package right after I opened it.So, I do not have it now.Sorry about that.
「お返事ありがとう。地方の小さなイベントですが、今年は4月と8月に私たちも参加します。下記ブログをお知らせします。私はイベントの景品にあなたのAを提供しています。最近持っている人が増えましたが、新しいマシンが当たるとやっぱりみんな喜びます。」 「私は今揃っている商品をすぐに送ってほしいです。品切れの商品は来月一緒に送って頂けますか?いつも可愛い商品をありがとう。」
”Thank you for your reply. Though it is a small local event, we will also participate in it in April and August. I let you know about the blog mentioned below. I propose your product A as a giveaway for the event. Recently a lot of people own it, but they are happy after all, once they win a new machine.” "I would like you to send the items which are already ready to ship now. As for the item out-of-stock, can you please send them together next month? Thank you for your continuous offer of cute items."
御社から発送された以下のトラッキングの商品がまだ届きません。surgi waxが約200個届いておりません。できるだけ早く送って頂いてもよろしいでしょうか。なお、日中繋がる連絡先は以下になりますのでこちらの番号にお電話して頂くようにお願いします。
The item you sent, whose tracking number is as follow, is not delivered, yet.I have not received about 200 pieces of surgi wax.Can you please send them as soon as possible?And, my contact number for daytime is mentioned below, so please make a call to this phone number.
2009年ESPカタログに特別ラインナップとして掲載された"~~"世界に一本しか存在しておりませんので、もちろんカタログに掲載されているものがこれになります。生産当時から既にワシントン条約で輸出が禁止されている稀少材 「ハワイアンコア」をアーチトップで採用現在ハワイ州ではギターが製作可能な大きさのハワイアンコア材の輸出を規制しているためとても希少性が高い画像の通り凄まじいAAクラスの極上のトラ杢が出ています。もちろんサウンドも極上で、丸みのある甘く温かい極上のサウンドです。
In 2009, published in ESP catalog, a special line up "~~".There exists only one in the world. So, the one in the catalog is this one.Very rare material "Hawaiian Core", which is prohibited to be exported by Washington Convention, is used in the arch top since it was launched. Currently, in Hawaii, export of Hawaiian Core material whose size is big enough for guitar production is strictly restricted, so that this guitar is very rare. As you can see in the picture image, the wooden pattern is full of AA class excellence.Not to mention, its sound is supreme, smooth, mellow and warm very much.
パッケージは、20年前に発売されたものを復活!ポケモンカードゲームXYシリーズ初のランダムデッキで、『ポケットモンスター 赤・緑』のポケモンたちを収録!さらに、ポケモンカードゲームXYからのM進化のカードも入っています!本商品に収録されているカードは一部を除き、「ポケモンカードゲームXY・XY BREAK」シリーズの商品の再録です。カードはランダムに封入されておりますので、予めご了承下さい。
We revived the package, which had been sold 2o years ago!"Pocket Monster Red / Green" Pokemon characters are recorded in the first random deck in Pokemon card game XY series.In addition, M evolution card from Pokemon card game XY is also included!The cards in this item are identical to the ones in "Pokemon card game XY/XY BREEAK" series, except some cards.Please note that the cards are randomly chosen and included.
明日スタンバイLCの受取に関するミーティングを銀行と行います。こちらの銀行は三井住友銀行です。事前にあなたの会社情報とあなたの銀行口座がHSBCかDBSになる事は伝えていて、問題ないと言われています出来れば早めにもう一度下記の情報を教えてくださいLCを発行する会社の情報(社名、住所、代表者、連絡先)銀行情報コンサイニー(社名、住所、連絡先)スタンバイLCのひな形銀行にこの情報を伝え、正式に受け入れOKがでたら手続きを進めていきます。
I will have a meeting with the bank tomorrow, discussing receipt of stand by LC.Our bank is Sumitomo Mitsui Banking Corporation.I already let them know about your company information, and also let them know that your main bank would be either HSBC or DBS up-front, and they told me that there is no problem abut it.If possible, tell me following information again.Company information who publishes LC (Company name, Address, Representative, Phone number)Bank informationConsignee(Company name, Address, Phone number)Template of stand by LCI will let the bank know about the information. Once they approve it officially, then we will carry forward the procedures.
モバイル決済等の最新の決裁手段だけでなく、既存の決済システムでの取引にも対応した低コストのオープンアーキテクチャ「Eペイメントハブ」を開発。米国政府が主導する教育支援プログラムに参画。全米の様々な教育機関への電子顕微鏡の貸し出しを通じて、教育支援と売上拡大の双方を達成。マレーシアにおける日系顧客のアウトレットパーク建設に際して、日立グループや他社との協創を通じて、POS管理システムをはじめとするモール全体をつなぐ統合IT基盤を構築。
Low cost, open architecture "E Payment Hub" has been developed, which copes with not only the latest way of approval process such as mobile approval, but also existing way of approval process .Participated in the education support program where US government takes lead. It achieved both educational support and boosting sales by lending electronic microscopes to various education organizations in US. In terms of the construction of the outlet park for Japanese descent customers in Malaysia, integrated IT infrastructure, such as POS management system, which connects whole malls, was build by the help of collaboration of Hitachi group and other companies.
伝説のドリブルを研究し、秘密にたどり着いたため闇の組織に殺された父。父の仇をとるために、父の残した伝説のドリブルのヒント(金のボール)を集め闇の組織に立ち向かう娘。闇の組織の攻撃をかわしつつできるだけ遠くに向かいます。【遊び方】・画面の右側と左側をタップで敵をかわしてできるだけ遠くに行きしょう。・サッカー選手は、マークしてついてくるので直前で避ける必要があります。・金のボールを集めると伝説のドリブルができるようになります。・伝説のドリブル中は、無敵になります。
The father studied the dribble of legend, reached the secret, and was killed by underground organization.In order to win his revenge, his daughter started to fight against the enemy underground organization, by gathering hints of dribble of legend (golden balls) which her father left.Going as far as possible, parrying the attack of the organization.[How to play]- Tap on the right and left side of the screen, parrying the enemies and go as far as possible.- As football players come close to you by marking you, so you should escape from them just before they attack you.- If you collect enough amount of golden balls, then you will be able to perform legendary dribble .- During performing legendary dribble, nobody can beat you.
先日のVstarcamのカメラの件です。一部中国語ですが、VstarcamのCGIがありました。添付しています。これで、カメラ定義ができそうであれば、作成してもらえないでしょうか。必要な項目は、VGAで映像が見れること、パンチルトの操作ができることです。お客様のカメラを外部に公開するのは難しいとのことでした。よろしくお願いします。
This is about Vstarcam camera I talked the other day. There was a CG of Vstarcam, partially Chinese, though. I attach it. If you can create camera definition file, then please create it. The necessary items are, to be able to watch the movie in VGA mode, and to be able to operate panning and tilting. I heard that it is difficult to make customer's camera open to public. Thanks in advance.
顧客からクレームが来ました。この動画のようにAがグラグラしてます。各パーツのネジを締めなおしても直らないとのことです。当社在庫品には動画のような不具合がないです。原因不明で対処方法がわかりません。改善方法をお教えてください。返信ありがとう。今この注文をしました。しかし、20%offになるクーポンコードを使用するのを忘れました。今から、クレジットカードへの請求を$23.40 Discountできますか?出来ない場合は一度注文をキャンセルして再注文します。返信お待ちしております。
I have received a claim from one of our customers.As the movie shows, A is jiggly and unstable.Even after tightening the screws again, it does not help, the customer said.We have never experienced such cases as for the items in our stock.I have no idea about the cause, and how to fix it.Please tell me how to improve this.Thank you for your reply.Now I have made this order.But I forgot to use 20% off coupon.Can you discount by $23.40 on my credit card now for this coupon?If you cannot, then I will cancel this order, and will newly make another order again.I am waiting for your reply.