Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 顧客からクレームが来ました。 この動画のようにAがグラグラしてます。 各パーツのネジを締めなおしても直らないとのことです。 当社在庫品には動画のような不具...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さん arknarok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

mirakomaによる依頼 2016/01/26 14:15:34 閲覧 5516回
残り時間: 終了

顧客からクレームが来ました。
この動画のようにAがグラグラしてます。
各パーツのネジを締めなおしても直らないとのことです。
当社在庫品には動画のような不具合がないです。
原因不明で対処方法がわかりません。
改善方法をお教えてください。


返信ありがとう。
今この注文をしました。
しかし、20%offになるクーポンコードを使用するのを忘れました。
今から、クレジットカードへの請求を$23.40 Discountできますか?
出来ない場合は一度注文をキャンセルして再注文します。
返信お待ちしております。


ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/01/26 14:23:20に投稿されました
I have received a claim from one of our customers.
As the movie shows, A is jiggly and unstable.
Even after tightening the screws again, it does not help, the customer said.
We have never experienced such cases as for the items in our stock.
I have no idea about the cause, and how to fix it.
Please tell me how to improve this.

Thank you for your reply.
Now I have made this order.
But I forgot to use 20% off coupon.
Can you discount by $23.40 on my credit card now for this coupon?
If you cannot, then I will cancel this order, and will newly make another order again.
I am waiting for your reply.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/26 14:22:30に投稿されました
I received a complain from the customer.
As in this video, A is unstable.
Tightening screws of each part does not fix it.
There is no failure in our stock like the video.
I don't know what's causing and don't know what to do.
Please advise how to improve this.

Thanks for your reply.
I just placed this order.
However, I forgot to use 20% discount coupon code.
Will you discount $23.40 on charge to my credit card from now?
If not, I will cancel my order and re-order it.
Thank you in advance for your kind reply.
arknarok
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/01/26 14:25:07に投稿されました
Customer has made a complaint.
A is wobbling much like you see in the video.
They report the wobbling does not go away even if they fasten all the screws.
The items we have in stock do not have the defects shown on video.
We don't know what's causing it and don't know what to do with it.
Please tell us how to resolve the issue.

Thank you for the reply.
I've just made this order.
However I've forgotten to use a 20% off coupon code.
Can you make a $23.40 discount when you bill my credit card?
If you can't I'd like to cancel the order so I can reorder properly.
I'll be waiting for the reply.

クライアント

備考

アルファベットのAには商品名が入ります。
改行した文章ごとにつながりはありません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。