Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Katsuya Sato (ka28310) 翻訳実績

4.9 315 件のレビュー
本人確認済み
9年弱前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ハードウェア ソフトウェア
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
ka28310 日本語 → 英語
原文

4)現在テレビアンテナを屋外からラインを引いてきて2階の窓に挟んで室内迄引いてきているが、画質が非常に不安定であったり、窓から隙間風が入り特に冬は夜寒い為、屋外から壁面に穴を開けて室内にラインを引き込むなどの工事をして欲しい。他の部屋のアンテナは状態更に悪い
5)浴室のシャワーにホースを付けて欲しい。
6)水道の水圧をもう少しあげて欲しい、水の勢いが悪く、洗い物などの作業がしにくい。
7)トイレを流す水の勢いをもう少しあげられないか?水の勢いが弱すぎてトイレが良く詰まり困っている。

翻訳

4) I have pulled a line from the TV antenna outdoors through the window of the second floor into the inside of the room, but the picture quality of the TV is pretty unstable, and a draft enters from the window so especially it is very cold at night in winter, I would like you to do a construction such as pulling a line into the room by drilling a hole in the wall from outdoors. The antenna of other room is much worse.
5) I would like to have a hose on the shower in the bathroom.
6) I would like you to raise the water supply pressure a little more, Since the pressure of the water is weak, it is difficult to do some work such as washing.
7) I wounder if the pressure of the water that flushes the toilet can be stronger a little more? The water pressure is so weak that I am really struggling because the toilet tends to get clogged.

ka28310 日本語 → 英語
原文

1)S社は量産ベンダーです。弊社のDキャラビジネスにおけるT社と同じ位置付けになります。
2)当該商取引においてS社は製品量産で利益を得ます。
3)TI社とS社の間に基本取引契約の締結が新規で必要になります。
4)生産管理業務等はTH社とS社が連絡を取り合い直接各種業務のやり取りをします。
5)海外販売における製品の対象年齢や安全基準は新たに定義づけをする必要あります。
6)当該製品のロイヤルティ支払はTI社からTP社に支払。

※商品化する場合は必要に応じ直接S社と連絡を取る事可能です。

翻訳

1) Company S is a mass production vendor. They are in the same positioning as the one of Company T in our D character business.
2) In the commercial transaction, Company S will gain profits from the mass production of the products.
3) It is necessary for Company TI and Company S to conclude a basic contract between them.
4) Company TH and Company S will keep in touch with each other as for the production management and so on, then they exchange various business matters directly.
5) It is necessary to define the target age and the safety standards of products in overseas sales anew.
6) Payment of the royalty of the product is made to Company TP from Company TI.

※ In the case of commercializing, it is possible to contact directly with Company S as necessity.