Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 india buingのBLの件となりますが、 発送されてますでしょうか? 19日から、インド訪問為、出張前まで受け取りたいと...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん elephantrans さん nokiad_3198 さん kimie さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

lifedesignによる依頼 2017/02/14 09:12:47 閲覧 1234回
残り時間: 終了

こんにちは。



india buingのBLの件となりますが、

発送されてますでしょうか?



19日から、インド訪問為、出張前まで受け取りたいと

思っております。



発送済みの場合は、追跡番号のご連絡をお願いいたします。



よろしくお願いいたします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/14 09:15:07に投稿されました
Hello.

Regarding the BL of india buying, have you shipped it already?

As I am going on a business trip to India on the 19th, I would like to receive it before the trip.

If you have already shipped it, please let me know the tracking number.

Thank you in advance.
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/14 09:21:51に投稿されました
Hello,

Regarding BL of India buing, have you already shipped it?

Since I am going to visit India from 19th, I would like to receive it before the trip.

If you have already shipped it, please let me know the tracking number.

Thank you in avdance.
nokiad_3198
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/14 09:19:28に投稿されました
Good day.

I would like to check if you have delivered the BL of india buing
because I hope to receive it before my visit to India on 19th.

If you have finished delivering it, please help to inform the tracking number.

Thank you very much.
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/14 09:21:15に投稿されました
Hello.



This is about India buing's BL, but
did you already ship that?

I have a business trip to India from 19th, and want to receive that
before the trip.


If you've already shipped it, please let me know the tracking number.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。