Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 以前2本MADCATを出品しておりましたが、 その内1本は売れて、残りの1本は私の手元に残っておりました。 売れたもののシリアルナンバーは「16053」で...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん kidataka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2017/02/13 02:04:55 閲覧 1207回
残り時間: 終了

以前2本MADCATを出品しておりましたが、
その内1本は売れて、残りの1本は私の手元に残っておりました。
売れたもののシリアルナンバーは「16053」で、
今売りに出しているものは「16013」となっており別ものです。
正真正銘の新品未使用ですのでご安心ください。

今まで何本もMADCATを販売してきましたが、
今回のものがラスト1本です。
是非引き続きご検討のほどお願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/13 02:11:44に投稿されました
I had listed two pieces of MADCAT before, but one of them were sold, and the rest remained with me.
The serial number of the one sold is "16053", and the one which is now on sale is "16013". So they are two different things.
As they are real genuine, so please rest assured.

I have sold a lot of MADCAT so far, but the current one is the last one.
I appreciate your continued consideration.
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
ka28310- 8年弱前
三番目の文、"As it is real genuine, brand-new and unused one, so please rest assured." と訂正いたします。「新品未使用」が抜けておりました。失礼いたしました。
kidataka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/13 02:06:51に投稿されました
I was listing 2 counts of MADCAT for sale, 1 got sold, and the other 1 was still with me.
The serial number for the sold item is 16053, and the one I am selling now ins 16013 - so they are different.
Please rest assured that it is really a new, unused item.

I have been selling MADCAT multiple times till now, but this one is the last one.
Please consider your interest.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。