Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Katsuya Sato (ka28310) 翻訳実績

4.9 315 件のレビュー
本人確認済み
9年弱前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ハードウェア ソフトウェア
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
ka28310 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

First please press the button of canon camera as the pictures in attachment, then connecte camera with FW759.
We have test the FW759 with most of all the camera in the market, it was work well with them.
Second if the FW759 can't display, please check the hdmi cable if it is broken.
If the operation is right and hdmi cable is fine, please check the LVDS cable that the connection of lcd screen and PCB control board if it is loose.
If you have any feedback, please don't hesitate to contact me.
And we have finished the program of FW759, the order of yours will be deliveried today or tomorrow.

翻訳

まず、添付の写真が示すように、キヤノンのカメラのボタンを押し、カメラをFW759に接続します。
私たちはFW759を市場にあるほとんどの多数のカメラと接続をテストし、良好な結果を得ています。
つぎに、もしFW759に何も映らないときはHDMIの映像ケーブルが破損していないかどうか確認してください。
もし操作が正しくて、HDMIケーブルも正常であれば、LVDSケーブルを確認し、液晶スクリーンとPCB制御ボード間の接続に緩みがないかどうか確認してください。
もし、何等かのご質問やご懸念があれば、遠慮なくお問合せください。
そして、私たちはFW759のプログラミングを完了しましたので、あなたの発注分を今日もしくは明日発送する予定です。

ka28310 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

Regrettably we do not currently have an exchange policy, you may return your item and a new order would need to be placed for the correct size. I have notified our International shipper to send you the information on how to return this order. You should be hearing from Borderfree via email with your return authorization and instructions for return.

We value your business and look forward to serving you in the future. If there is anything else we can do to further enhance your shopping experience with us, please feel free to let us know. Have a wonderful day!

翻訳

誠に申し訳ありませんが、弊社には商品交換の規定が現在、ございません。お客様は商品を返品し、正しいサイズの商品を新しく発注していただく必要がございます。私は弊社内の出荷担当者に、どのように返品したらよいかについての情報をお客様に知らせるように申し伝えました。
お客様は弊社のBorderfree からメールにて返品の承諾とその手順についての説明をもうまもなく受信なさるはずです。

弊社とお取り引き頂いたことを感謝するとともに、また今後もお役に立てることを楽しみにしております。他に何かお客様のお買い物にお役に立てることがございましたら、遠慮なく弊社にご連絡ください。良い一日をお過ごしくださいませ!