そちらへ届いているはずの荷物がマイページで反映されていません。至急調べて頂けますか?FedExの追跡番号は(960887860630379)となります。2012/6/19に届いているはずです。商品名は(VIO POV FULL HD 1080P HELMET CAM V.I.O P.O.V Helmet Camera - WITH VIO POUCH)となりEAST COASTからの荷物となります。ご返信お待ちしております。
The package that was expected to have been sent is not show on My Page.Could you check as soon as possible please?The FexEx tracking number is: 960887860630379.It was expected to have been sent 2012/6/19.The item name is "VIO POV FULL HD 1080P HELMET CAM V.I.O P.O.V Helmet Camera - WITH VIO POUCH" from "EAST COAST".I look forward to your reply.
カスタマーサポート LuAnneさんご回答下さりありがとうございます。メーカーがback-orderを持っているのでしたら、私はあなたを通じて注文をお願いしたいです。16インチの黒を3つお願いします。私が、Bikewagonさんに依頼をすれば、このアイテムを、ebayへリストアップしてくれるのでしょうか?リストアップしてくれれば、私は注文を入れます。ご回答、宜しくお願い致します。
LuAnne,Thank you for your answer. If the manufacturer has a back-order, I would like to order through you please. Three of the black 16 inch please. If I request Bikewagon, could you list this item on Ebay for me? If you can list it, I will order. I look forward to your reply.
今から約七年前、日本の愛知県(名古屋の近く)で国際博覧会が行われた。国内外から2200万人もの人々が参加をして、自然の叡智、地球代交流をコンセプトに開催された。パビリオンという企業ブースでは、入場するのに七時間待ちという奇妙な現象まで起きた。あんなににぎやかだった万博も時と共に、ひっそりとした存在になりました。現在は、愛知万博記念公園として運営されています。当時の物はほぼありませんが、跡地から懐かしさを感じます。このビデオはそんな万博の跡地の一部を紹介しています。
About seven years ago, a world fair was held in Aichi prefecture of Japan (near Nagoya).The event was held for natural wisdom and in the spirit of today's age of global communication, with 20 million people from inside and outside the country participating.At booths, a strange phenomenon occured where there was a seven hour wait for admission. That bustling world fair at that busy time has now become quiet.It is currently being operated as Aichi prefecture's world fair commemoration park. Even though there are hardly any things remaining from that time, when I view the site I feel nostalgic. This video introduces one part of the world fair site.
一つ提案ですが、エンジンがかからない又はコンディションが悪いバイクを、部品取りのために購入するのは、いかがですか? オリジナルの部品を調達するのが高価ということなら、部品の調達方法として、有効な手段かと思います。ご参考に明日出品されるもので、車種と価格を下記に記載します。価格は、目安なので、必ず買えるとは限りません。興味があれば、お知らせ下さい。
It's just a thought but, if the bike's engine doesn't start or is in bad condition, how about buying it for parts? If the original parts are too expensive to aquire, this method is and effective means of obtaining them. It will be displayed tomorrow for your reference so here is the model, and price. The price is just a reference. If you are interested, please let me know.
私のアメックスのカードは先週、不正な請求が発見されたので、新しいカード番号に変更になりました。早くOpticsfast様にカード番号を伝えたいのですが、セキュリティに問題があるかもしれないのでメールの返信で番号を送るのを躊躇しています。そこで今私のショッピングカートにある金額25ドルを554.99ドルに変更して決済完了することはできないでしょうか?私はクレジットカード番号入力画面で新しいカード番号を入力します。
Last week it was discovered that my AMEX card had unauthorized charges on it so the card number was changed. I'd like to send the new card number to Opticsfast as soon as possible, but I am hestitant as there may be a security issue if I send it by email. At the moment the 25 dollars in my shopping cart has been changed from 25 dollars to 554.99 dollars, is it possible to complete payment? I will enter the new credit card number in the credit card information screen.
在庫が無いので、今までと同じ商品でいいので、出来るだけ早めに送って欲しいです。出来るだけ早く送ってもらう事は可能ですか?宜しくお願いします。
As I have no stock, the same product up until now is fine. Please send it as soon as possible. Are you able to send it very quickly? Thank you for your help.
4. 月別リストです。各種データや前日差が表示されます。 5. 歩数、計測時間、歩行距離、消費カロリーがグラフ化されます。 6. データ画面になります。各種データの合計値、平均値を週、月、年単位で表示。また曜日別の各種データが円グラフで描画されます。 7. 設定画面になります。マルチタスク対応の有無、歩数計の感度、プロフィールの設定(体重、歩幅、Twitterアカウント)、アイコンバッジによる歩数表示の有無、グラフ色のカスタマイズ、ヘルプの閲覧、アプリ情報の閲覧が行えます。
4. List by months. All data and the previous day's difference is displayed.5. Number of steps,. measurement time, walking distance and calorie consumption is displayed in the graph.6. Data screen. Total value and average value is shown in units of weeks, months and years. Various data separated by the days of the week is drawn in the pie chart.7.Configuration screen. Multi-tasking option, pedometer sensitivity, profile setup (body weight, pace, Twitter account), option to display an icon badge according to number of steps, graph color customization, help viewing and application information.
25種のパネルを消していくカジュアルゲーム 「 TapColorNumbers (タップカラーナンバーズ) 」は、脳内処理+反射神経を競うタップゲームです。上下の「色」を選択しながら、 すべてのパネルを規則的にタップすればゲームクリア。参加者には、世界中のプレイヤーとスピードを競って頂きます。ワールドランキング共有システムで、 世界の上位トップランカー300人の超速プレイをチェックしてみましょう。冷静さと興奮の狭間で、あなたは戸惑うことになるでしょう。
TapColorNumbers involves erasing 25 different kinds of panels. It is a casual tap game to train the reflexes and exercise the brain.Selecting the color of the upper and lower panels, tap all of the panels in the systematic order to win.You can compete with other player's speed around the world.Through the world ranking system, you can see the top 300 fastest players across the world.Between the calmness of the game and the exitement, you will be challenged.
ライフパックを540個購入致しましたが、まだ全部は到着していません。残りの発送はいつの予定ですか?以前質問した2013年消費期限のライフパック購入も希望です。宜しくお願いします。
I purchased 540 life packs but I still have not recieved every item. When is the expected shipping date for the remaining items?I'd like the 2013 best before items mentioned in the previous inquiry. Thank you for your help.
初めまして。購入を検討しています。動作ですがすべての動作は正常に作動しますか??また、破損等はありますか??使用に問題はありませんか??商品について詳しく教えて下さい。商品は日本に送って頂く事は可能ですか??値下げして頂けませんか???
Hello.I am considering purchasing one of your products.]It moves but does everything move normally?Is there any damage?Are there any problems in using it?Please could you tell me about the product in more details.Are you able to send the product to Japan?Are you able to lower the price?
こんにちは。私は日本のバイヤーです。あなたのお店から買いたい物があります。日本へ発送してくれますか??日本へ発送してくれるのであれが今後継続的に購入したいです。ペイパルで支払います。宜しくお願いします。
Hello.I am a Japanese buyer. I would like to buy something from your store.Can you ship to Japan?If you can ship to Japan I would like to set up a continuous buying relationship.I will pay by Paypal.I look forward to working with you.
私は10個注文をして支払もしました。ですが1個しか到着しておりません。あなたは何個出荷したのですか?急いで調べてください。
I ordered and paid for 10 items.However, only 1 item arrived.How many items did you ship?Please could you inquire quickly.
こんにちは。お返事ありがとう。日本でもBOSEはとても人気があります。継続してお付き合いできるセラーを探しておりましたので嬉しいです。商品のアイテムナンバーでお伝えします。Item number: 180905284689 (10個)Item number: 140599798376 (3個)Item number: 140711895730 (10個)Item number: 140665221470 (10個)
Hello.Thank you for your reply.BOSE is very popular in Japan. I am happy to have found a seller that I can continue to associate with.I will tell you the item numbers.Item number: 180905284689 (10 items)Item number: 140599798376 (3 items)Item number: 140711895730 (10 items)Item number: 140665221470 (10 items)
Item number: 130609146275 (5個)Item number: 130618986389 (5個)Item number: 180665737426 (2個)Item number: 180867049467 (5個)を購入したいと思ってます。ebayを通さないで良いですから、その分お安くしていただけることは可能ですか?お返事お待ちしております。
Item number: 130609146275 (5 items)Item number: 130618986389 (5 items)Item number: 180665737426 (2 items)Item number: 180867049467 (5 items)I would like to purchase these items.Is it possible to sell these items cheaper as I have no problem not using Ebay.I look forward to your reply.
こんにちは。DONEKのPLEATは11/12モデルですか?それとも画像のものですか?1XDONEK・PLEAT3XBOMBER・TD3 スタンダード7XBOMBER・TD3 ステップイン買いたいです。日本への直送を希望しますができますか?無理ならオレゴンに住所があります。郵便番号97223見積もりを私にください。
Hello.Is the DONEK PLEAT the 2011 or 2012 model?Or is it a picture?1XDONEK・PLEAT3XBOMBER・TD3 Standard7XBOMBER・TD3 SteppingI'd like to buy these.I'd like direct delivery to Japan, is this possible?If not, I have an address in Oregon.The postal code is 97223.Please could you send me an estimate.
今日ギターを受け取りました。いつも迅速な発送ありがとうございます。ただ、今回はなぜかオリジナルの外箱ではなく、別のダンボール箱で梱包されていました。どうしてでしょうか?ギターを検品しましたが、ボディの表面に2つ小さなスリ傷がありました。今までのギターは全て外箱から未開封の物で、完璧な状態でした。今回のギターはケースから出されましたか?あと、このギターは2012年製ですか?私はこれからもあなたからたくさんギターを買い、良い取引をしたいと考えています。回答を待っています。
Today I recieved one of your guitars.Thank you for always shipping so quickly.However, why was the guitar not in it's original box this time, rather a different cardboard box?After inspecting the guitar, I found two small scratches on the outside body of the guitar.Up until now, the guitars have all been unopened and in perfect condition.Was the guitar taken out of its case this time?Also, is this guitar the 2012 model?I'd like to continue to buy many guitars from you and carry on with our good transactions. I look forward to your reply.
おでこは洗い落ししやすい部分なので、しっかりと洗いましょう。特にこの時期、べたべたしたりにきびができたりしやすいのでしっかりとメイクを落としてクレンジングをすることが大切です。小鼻の部分は縦にあらっていきましょう。この部分にファンデーションが残っていると色素沈着だったりくすみの原因になりますのでしっかりと落としましょう。色ものとよばれる口紅や目元のアイシャドウは色素沈着をしやすいのでしっかりとクレンジングで落としていきましょう。全体に伸ばしたら、ぬるま湯で流します。
It is easy to miss parts of the forehead when washing, so make sure to wash carefully.It is easy for pimples to develop if something remains behind so cleansing make-up from your face is important.Wash around the nostrils vertically. Foundation can be left behind in this area and can leave deposits behind that contaminate the skin so make sure to wash carefully.Colored items such as lipstick and eyeshadow can also leave deposits behing so carefully cleanse these areas. After spreading evenly across your face, wash away with lukewarm water.
今回は美肌クレンジングをお行います。クレンジングを使って落としていきます。手に2プッシュから3プッシュくらいして、このように肌にぬっていきます。・塗り方中指と薬指を使ってお肌に塗布していきます。くるくるくるとほほの広い部分から全体にのばしていきます。中指と薬指を使う理由は、指に力が入らないのでしわの原因にならなかったりとか、やさしく洗顔ができるからです。力が入りやすい人差し指ではなく、薬指、中指をつかってしっかりやさしく落としていきましょう。
Now we will cleanse the skin. We will do this by using a cleanser.Into your hand, use 2 to 3 pumps of cleanser, and smooth the cleanser onto your skin.Application methodUsing the middle finger and ring finger, apply the product onto the skin. Using small circles, start from a wide area on the cheek and spread outwards. The reason for using the middle and ring finger is that its not possible to press firmly with these fingers. Therefore it is possible to gently clean the face and minimize wrinkles. Do not use the powerful index finger, instead gently and carefully cleanse with the middle and ring finger.