[日本語から英語への翻訳依頼] 今から約七年前、日本の愛知県(名古屋の近く)で国際博覧会が行われた。 国内外から2200万人もの人々が参加をして、自然の叡智、地球代交流をコンセプトに開催...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん jjellyy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

masa1984922による依頼 2012/06/26 10:05:53 閲覧 994回
残り時間: 終了

今から約七年前、日本の愛知県(名古屋の近く)で国際博覧会が行われた。
国内外から2200万人もの人々が参加をして、自然の叡智、地球代交流をコンセプトに開催された。パビリオンという企業ブースでは、入場するのに七時間待ちという奇妙な現象まで起きた。
あんなににぎやかだった万博も時と共に、ひっそりとした存在になりました。
現在は、愛知万博記念公園として運営されています。当時の物はほぼありませんが、
跡地から懐かしさを感じます。このビデオはそんな万博の跡地の一部を紹介しています。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/26 10:31:43に投稿されました
About 7 years ago, Expo 2005 was held at Aichi prefecture (near Nagoya) in Japan.
22 million visitors from Japan and overseas visited the Expo, with its theme of "Nature's Wisdom" and the concept of "interaction with the world". Amazingly, people waited as long as 7 hours to visit the booths in the Corporate Pavilion.
But with the passage of time, a formerly bustling Expo venue has become a quieter and peaceful place.
It exists now as the Aichi Expo Memorial Park. Most of the pavilions have been removed, but you can still feel the memories of the place. This video introduces some of the sites of the Expo.
jjellyy
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/06/26 10:57:30に投稿されました
About seven years ago, a world fair was held in Aichi prefecture of Japan (near Nagoya).
The event was held for natural wisdom and in the spirit of today's age of global communication, with 20 million people from inside and outside the country participating.
At booths, a strange phenomenon occured where there was a seven hour wait for admission.
That bustling world fair at that busy time has now become quiet.
It is currently being operated as Aichi prefecture's world fair commemoration park. Even though there are hardly any things remaining from that time, when I view the site I feel nostalgic. This video introduces one part of the world fair site.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。