[日本語から英語への翻訳依頼] 一つ提案ですが、エンジンがかからない又はコンディションが悪いバイクを、部品取りのために購入するのは、いかがですか? オリジナルの部品を調達するのが高価とい...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん jjellyy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

takemurakazukiによる依頼 2012/06/25 15:08:09 閲覧 1333回
残り時間: 終了

一つ提案ですが、エンジンがかからない又はコンディションが悪いバイクを、部品取りのために購入するのは、いかがですか? オリジナルの部品を調達するのが高価ということなら、部品の調達方法として、有効な手段かと思います。ご参考に明日出品されるもので、車種と価格を下記に記載します。価格は、目安なので、必ず買えるとは限りません。興味があれば、お知らせ下さい。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/25 15:25:38に投稿されました
May I suggest you something?
Why don't you buy a motorcycle with its engine trouble or in a bad condition for the purpose of maintenance parts?

If it is too expensive for you to buy original parts, it could be worth considering my suggestion for obtaining spare parts.
For your reference, I show models and prices below for motorcycles I will place on the auction.
Those prices are just example, you may not be able to buy those at the price.
If you are interested, Please let me know.
Thanks.
jjellyy
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/06/25 15:50:35に投稿されました
It's just a thought but, if the bike's engine doesn't start or is in bad condition, how about buying it for parts? If the original parts are too expensive to aquire, this method is and effective means of obtaining them. It will be displayed tomorrow for your reference so here is the model, and price. The price is just a reference. If you are interested, please let me know.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。