Conyacサービス終了のお知らせ

エリズ (japanesenglishfrench) 翻訳実績

本人確認未認証
15年以上前 男性
長崎県
フランス語 (ネイティブ) 英語 イタリア語 日本語
医療
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
japanesenglishfrench 英語 → 日本語 ★★☆☆☆ 2.4
原文

Startup Thinks Real Sex Can Sell

Serial entrepreneur Cindy Gallop dreams of a future with Internet porn. However, she hopes you won’t have to smack your laptop shut to hide that explicit web content. She’s aiming to redefine the selection of sex films available online.

In 2009, Gallop gave a TED Talk explaining a phenomenon she’s experienced dating men in their twenties. Gallop, now 52, says Internet porn has become de-facto sex education, teaching young men that “real sex” should look like the sex they see performed by professional actors (her TED Talk includes graphic examples of the behaviors she’s encountered).

翻訳

スタートアップは、現実的なセックスも売れると思っています。

連続企業家のシンディ・ギャロップ氏の夢は、インターネット・ポルノが将来的に流行になる事です。 しかし、ネット上の露骨な内容を観ている事を隠すためにノートパソコンをピシャリと閉じる、という事が必要ないようになるのが彼女の望みです。 彼女は、オンラインで利用可能なセックスムービーを、見直すことを意図しています。


ギャロップ氏は、自分が20代に男性とデートした時に気づいた現象を、2009年のTED Talkのスピーチで説明しました。 現在52歳になったギャロップ氏は、インターネット・ポルノは事実上の性教育になってきたと言っています。プロの俳優が出ているインターネット・ポルノが若い男性にいわゆる「本当のセックス」のあるべきあり方を教えるようになってしまいました。(ギャロップ氏がTED Talkでスピーチした時は、出会った男性たちの性行動の例を図式で見せてくれました)

japanesenglishfrench 英語 → 日本語 ★★☆☆☆ 2.4
原文

Nova – A short three-player scenario.

Even the survival of the race can be subordinated to petty politics, which is perhaps as it should be. Consider this: If survival is for the strong, do the weak have any right to live? This scenario is intended for three players: The American-dominated WestBloc, the Communist East- Bloc, and the Alien invaders.
Ships: Both the EastBloc and the WestBloc players select fleets using the combat strength point system and an allowance of 50 points each. EastBloc should use red and black counters; WestBloc should use red, white, and blue counters. The Alien invader receives a fleet of four corsairs (use white and black counters).

翻訳

短い3人用シナリオの「ノヴァ」
   
人類の生存は、次元の低い政治に従う場合もあり、おそらく、そうあるべきだ。
考えて下さい: 
もし強い者だけが生存すべきだとしたら、 弱い者は生きる権利を持っているのか。
このシナリオは、「米国に支配されている西洋圏」・「共産主義の東欧圏」・「侵略者エイリアン」の3人のゲーム・プレーヤーを対象とする。
船について:
西洋圏と東欧圏の役を果たすゲーム・プレーヤーは、それぞれ戦闘中の強さを基にした得点システムで、船団を選択する。それぞれ50点もらう。東洋圏は赤・黒のカウンターを使う。西洋圏は赤・白・青のカウンターを使う。「侵略者エイリアン」は一つの船団か4つの海賊をもらう。(白・黒のカウンターを使ってください)

japanesenglishfrench 英語 → 日本語 ★★☆☆☆ 2.4
原文

1. Is it possible to remove 1500 grafts from the back of the head and then successfully plant all 1500 grafts on the front of the head?

Of course Nihimura, all recommended graft amount that will be taken from donor area will be transplanted in your recipient area(s) that you were trying to fill in.

2. What percentage of the hair planted on the front of the head will take?

If you are talking about the success rate of transplanted grafts, patient to patient it vary, as hair texture and growth of the hair in each individual is different. But Dr. Cole’s procedures has 95-98% success rate compare to all other physicians.

August 2nd will work just fine.

Your total procedure will be:

1000 X $6 =6000 if you want to get

翻訳

1.後頭部から1500本の毛移植片を採取し、すべての1500本のグラフトを前頭部に植える事は可能ですか?

もちろん!供皮部からの採集が推薦される移植片量は、埋めたい受皮部に移植する予定です。

2.前頭部に植える髪の毛の中で、実際に成長するのは何パーセントですか?
移植された移植片の成功率に関しては、個人個人の髪の毛のテクスチャーと成長はそれぞれの人で違いますので、患者一人一人によって変わります。
しかし、コール先生の手順では、他の医師の方法と比較して、成功率は95~98%です。
8月2日は問題なく、手術を実施する事ができます。

あなたの場合は、手術の料金は下記のとおりです:
1000本 X 6ドル =6000ドルです。