今まで以上にあなたと私の愛が深まりましたね。これで私はあなたを100%信用することが出来ます。あなたも私を100%信用することが出来ると思います。私達にとって少しずつ障害が無くなってきて、最終的には私はあなたを幸せにすることが出来ると確信しています。あなたと一緒にドバイで生活することが私の夢です。年に1回くらい日本に一緒に遊びに行ったり、ロシアに遊びに行ったり、世界中を一緒に旅行したり出来ると思います。未来が凄く楽しみですね。あなたは本当に綺麗な心を持った純粋な女性ですね。
Our love with you and me has deepened more than ever. Now I can trust you 100%. I think you can also trust me 100%. The obstacles are gradually disappearing for us and I'm sure I can make you happy in the end. Living in Dubai with you is my dream. I think we can go to Japan or to Russia about once a year, and travel around the world together. I'm really looking forward to our future. You are a pure woman with a really beautiful heart.
こんにちは。パッケージの破損のみとのことですので、付属品の欠品も無く、製品本体の動作を保証していただけるのであれば、こちらへ発送してください。よろしくお願いします。
Hello.Since only the package is damaged, if there are no missing accessories and if you can guarantee the operation of the product itself, please ship it here.Thank you in advance.
下記、配送先の住所です。カタログありがとうございます。他にも購入したい商品がございますが、配送コストの問題が解決出来れば、定期的に購入させてもらいます。宜しくお願い致します。
You can find below the shipping address.Thank you for the catalog.There are other products I would like to purchase, I will purchase it regularly if the shipping cost problem can be solved.Thank you.
件名:#0000の納期についてこんにちは。注文番号0000について、先月の時点でそちらからの納期予定では、今月の中頃とのことでしたが、一向に連絡がありません。納期に関して、何か進展がありましたか?現在の状況を教えてください。メーカー生産中止であれば、注文をキャンセルしていただいても構いませんので、一度状況を確認した上、こちらにご連絡ください。よろしくお願いします。
Subject: About delivery date of # 0000Hello,Regarding the order number 0000, as of last month, the delivery date as of last month communicated from you was n the middle of this month, but I have not heard from you at all.Has there been any progress regarding the delivery date ? Please tell us the current situation.If the manufacturer discontinues production, you may cancel the order, so please kindly check the situation and contact us.Thank you.
①私は輸販売店を経営している〇〇〇と申します。私達は御社と取引できることを嬉しく思います。お見積りをいただいた金額で商品の注文をしたいのですが支払い方法はクレジットカードのみでしょうか?私達はPayPalでの支払いを希望しています。Paypalでの支払いは可能でしょうか?②あなたのお店ではバルクオーダーでの注文は可能ですか?この商品は12個で20%割引ですが私達は30個注文しますので30%の割引を与えてくれませんか?もし30%の割引が可能であればお返事を下さい
1. My name is OOOO and I run an import store.We are pleased to be able to do business with you.We would like to place an order for a product with your quotation price. Is the only payment method by credit card?We would like to pay with PayPal. Is it possible to pay with Paypal?2. Is it possible to order in bulk at your store?This product is sold in 12 pieces with a 20% discount, but we will order 30 pieces so can you give me a 30% discount?If you can grant us a 30% discount, please kindly let us know.
【MINOR FIGURES】のオーツミルクを使ったミルクティーを販売開始します!コーヒー専門会社がバリスタ専用に作ったオーツミルクですが、マダムシュクレのオーガニック茶葉にバッチリ合います!是非お試しください!オーツミルクの物販も開始します!@750(税込)5本以上ご希望の場合は事前にDMいただけましたらご用意させていただきます!
We will start selling milk tea using oat milk from MINOR FIGURES !Oat milk made exclusively for baristas by a coffee specialist company, but it goes perfectly with Madame Sucre's organic tea leaves! Please try our tea!Our oat milk products will also be on sale! @ 750 (tax included)If you would like to puchase 5 or more, we will be happy to prepare them if you DM in advance!
私は交換において過去に何回か被害にあった事があります。それは相手から何も送られて来ない、または中身が空っぽだったなどの詐欺です。私は決してあなたを信用してない訳ではありませんが海外からの取引は細心の注意をしています。そして私は10年以上、初めての取引の人には私の条件で取引をお願いしています。もう一度言いますが、決してあなたを信用していない訳ではないということです。ご理解よろしくお願いします。
I have been in trouble several times in the past regarding the exchange. It was a scam where nothing was sent from the other party or the contents was empty. I'm not saying that I don't trust you, but I'm very careful when it comes to a deal with foreign countries. And I have been asking first-timers to trade on my terms for more than 10 years. Again, that doesn't mean you don't trust you. Thank you for your understanding.
about painting - Akina on this pictures has skin like Thailand babies - dark paintingDo you like bright painting ?about eyes - i have at home very dark asian eyes for Akinaand I have 1 pair of eyes like my last Akina hasthey are not very darksorry, they are dark brown, but i have darker at homeMy 2 last dolls (Akina) have the same eyes. they are not the darkest brown
絵についてですが、この写真のアキナはタイの赤ちゃんのような肌をしています。(暗い色のトーン)あなたは明るい絵が好きですか?目についてですが、私は家にアキナのための非常に暗い色のアジアの目を持っています。前回のアキナのような目が1セットあります。その目のセットの色味はあまり暗くないです。申し訳ないのですが、その目のセットは暗褐色で、私は家にもっと暗い色味のものを持っています。私の最後の2体の人形(アキナ)は同じ目をしています。この2体の目は最も暗い茶色ではありません。
添付したファイルを見てもらうとわかるように画面に星がちらついたような映像が映ります。インターネットで調べるとケーブルに問題があるという書き込みを見ましたがケーブルを交換すること治りますか?よろしくお願いいたします。
As you can see on the attached file, you can see an image of flickering stars on the screen.I found on the internet that there is a problem with the cable, but can replacing the cable would be the solution to fix it?Thank you.
ご連絡ありがとうございます。クレジット会社に確認したところ、海外からの取引に対するセキュリティロックがかかってしまったとのことでした。現在はロックを解除しましたので、もう一度決済を試していただけませんでしょうか?お手数をおかけして申し訳ございません。
Thank you for contacting me.When I checked with the credit card company, I was told that a security lock was applied to transactions from overseas.Now that it is unlocked, could you please try the payment again?I apologize for the inconvenience.
28 Apr 2021に〇〇という店から4点の荷物がそちらに到着しています。それらの荷物の価格が誤っていますので更新して下さい。4点の荷物の価格の総額が△△ドルです。画像をご確認下さい。
On 28 Apr 2021, four pieces of packages arrived at your place from a store called 〇〇. The prices of those packages are incorrect, so please kindly update. The total price of the four packages is △△ dollars. Please check the image.
いつもありがとうございます。Excalibur(ソフト名)を使うと、マスク効果が掛けられなくなります。これを行うためにこのソフトを購入したので、早急に対応して頂けると嬉しいです。宜しくお願いします。
I hope this mail finds you well.If I use Excalibur, I cannot apply the mask effect.I bought this software to do this, so I would be appreciate it if you could reply as soon as possible.Thanking you in advance.
先程メールにて9 piecesを返品し、その分の返金をお願いしましたが返品&返金か、もしくは返品をせず、品質が悪い分大幅に割引して頂き、その分を返金して頂く形でも構いません。pinkfireの輝きが弱いものや、少ないもの石が濁っているもの、裏側が欠けているものなど残念な商品が多いです。使うことができません。どちらかの対応をお願い致します。よろしくお願い致します。
I contacted you, by email earlier, about a request of returning 9 pieces and a refund, but I would not mind if you could refund for a returned or grant me a big discount for the poor quality without a return.There were many articles with poor shine (pinkfire, for example) or muddy stones or chipped stone on the back side.I can't unfortunately use them.Please consider taking either action mentioned above.I look forward to hearing from you.
あなたはどんな仕事をしているのですか?彼氏はいつくらいまでいたのですか?あなたの事をもっと教えて下さい私は料理が得意でたまにロシア料理のボルシチを作りますが、昨日久しぶりに作りましたが、とても美味しかったです写真を送りますねあなたは料理が得意ですか?あなたは結婚したら子供は何人くらい欲しいですか?色々質問しちゃいますが、良かったら答えてください日本は今は寒い冬から春になっており、ちょうど私の大好きな桜が咲く季節になっています私は桜が大好きです今日写真を撮りましたので送りますね
What kind of work do you do?How long were you with your ex-boyfriend ?Tell me more about you.I'm good at cooking and sometimes I make Russian borscht, but yesterday I made it for the first time in a while and it was very delicious.I'll send you a photo.Are you good at cooking?How many children do you want when you get married?I have a lot of questions, please answer if you would like.The season in Japan has changed to spring from cold winter, and it's the season when my favorite cherry blossoms bloom.I love sakura cherry blossoms.I took a picture today so I'll send it to you.
今、私は海外への移住の準備をしている為少し忙しい日々を送っています沢山のメッセージありがとうございます。とても嬉しいです。あなたの住んでいる街は是非行ってみたいです私の出身地と現在住んでいる場所をあなたにお伝えしようと思います私は横浜と言って東京の直ぐそばで生まれ育ちました現在は世界遺産でもある富士山のある静岡県に住んでいます田舎ですが、とても住みやすいところです近くには海もあり、魚なども沢山とれるので食べるものはとても美味しいですあなたはお母さんと一緒に住んでいるのですか?
I'm a currently little busy because I'm preparing to move abroad.Thank you for many messages. I am very happy. I definitely would like to go to the city where you live.I would like to tell you about where I am from and where I currently live.I was born and raised in Yokohama, right next to TokyoI currently live in Shizuoka prefecture, where Mt. Fuji, which is a World Heritage Site, is located.It is a countryside, but it ’s a very comfortable place to live.There is a sea nearby and you can catch a lot of fish, so the food you eat here is very delicious.Do you live with your mom?
少し気になる事があります。あなたの発送した商品のトラッキングナンバーを確認したところ郵便物の引き受け日が3月15日となっていますがそれは間違いないですか?あなたから発送済みの連絡を貰ったのは22日でした。あなたが私に添付したレシートに記載されている日付も15日です。あなたは他の誰かと私を間違っていないですか?
I have some concerns that I would like to discuss. When I checked the tracking number of the item that you shipped, the delivery date was March 15th. Is that correct? It was the 22nd that I received a shipping notification from you. The date on the receipt you attached to me says the 15th. Maybe, you are mistaken me for someone else?
彼が持っているその〇〇はステッカー(デカール)付きの箱が付いていますか?私は〇〇のロゴのステッカーが付いた箱付きの物を探しています。過去に私が見た〇〇は殆ど箱が付いていませんでした。もし可能なら彼が持っているその実物の写真を添付できますか?状態も知りたいです。それと私は箱にサインを書いて貰うのはあまり好きではありません。別の紙にサインを書いて貰えたら嬉しいです。
Does the 〇〇 that he has come with a box with stickers (decals)? I'm looking for something with a box with a 〇〇 logo sticker. Almost all the 〇〇 I saw in the past comes without box. If possible, could you attach a photo of the exact item he has? I also want to know the condition. And I don't really like getting autographs on the boxes. I would be grateful if you could write your autograph on another piece of paper.
ヴィンテージの素材を使用しています。長い年月の中で、ダメージや汚れ、直した痕などがあります。それは加工では出せない長い月日の中で生まれた個性です。新しいオーナー様。これからはあなたが大事に育てていってください。デリケートな素材になります。手洗いやつけ置き洗いで丁寧に洗って下さい。何かあれば、下記まで連絡下さい。
Vintage materials are used.There are damages, stains, and repair marks over the years. It is a unique personality born in a long period of time that cannot be produced by processing.Dear a new owner, it will be you who will take good care of yourself from now on.This is a delicate material. Please wash carefully by hand or by soaking.If you have any questions, please contact below.
EXCEPTIONNELLE RICHEMENT CISELEE VERSEUSE- ARGENT MASSIF MINERVE XIX Cette grande, exceptionnelle Verseuse sur quatre pieds feuillagés, avec le corps souligné au centre par une frise de laurier et rubans et le bas du corps ciselé en bas-relief aux feuilles de palmier est en argent massif poinçon Minerve 1 titre 950/1000. L’anse est ciselée à une colonne antique ciselé aux feuilles d’acanthe, ornées des fleurs et les ailes. Le bec verseur figure une coupe cannelée ornée des feuilles d’acanthe et de laurier. La prise du couvercle c’est une couronne de laurier. La Verseuse a été conçue dans les ateliers du prestigieux Maître Orfèvre Emile PUIFORCAT à Paris insculpé en 1865 (EP et un canif dans le losange).
豪華な彫金細工のコーヒーポット-スターリングシルバーMINERVEXIX4つの葉状の脚のこの大きくて並外れたコーヒーポットは、中央が月桂樹のフリーズとリボンで装飾され、下部はヤシの葉で浅浮き彫りに彫られており、純銀950ミネルヴァ製の刻印があります。柄はアカンサスの葉が彫られたアンティークの柱の彫刻からなり、花と翼で飾られています。注ぎ口は、アカンサスと月桂樹の葉で飾られた溝付きのカップを備えています。ふたのキャッチは月桂樹の花輪です。このコーヒーポットは、パリの著名な金銀細工師エミール=ピュイフォルカのパリのアトリエで作られました。イニシャルのEPとポケットナイフの模様が菱形におさめられた彫金がなされています。
商品の説明をして頂き有難うございます。商品ページを作成する際には、色々と質問をすると思うのでお答え頂ければ幸いです。商品のサイズについてアドバイスを頂き有難うございます。またサンプル品を送って頂けること感謝致します。請求書と振込先の口座を送って頂ければ、サンプルの商品代金を、お支払いさせて頂きます。送料の自社負担につきましても承知しました。FedExのアカウント番号を送りさせて頂きますので、ご確認を宜しくお願い致します。
Thank you for explaining the product.When creating a product page, I think that I will ask various questions, so I would appreciate it if you could answer.Thank you for your advice on product size.I would also like to thank you for sending me a sample product.If you send me the invoice and the transfer account, I will pay the sample product price.I also understand that the shipping fee will be borne by the company.I will send you my FedEx account number, so please check it.