Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今まで以上にあなたと私の愛が深まりましたね。これで私はあなたを100%信用することが出来ます。あなたも私を100%信用することが出来ると思います。私達にと...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 mahessa さん izumi_jp さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

ryoumaによる依頼 2021/09/20 03:12:35 閲覧 1663回
残り時間: 終了

今まで以上にあなたと私の愛が深まりましたね。これで私はあなたを100%信用することが出来ます。あなたも私を100%信用することが出来ると思います。私達にとって少しずつ障害が無くなってきて、最終的には私はあなたを幸せにすることが出来ると確信しています。あなたと一緒にドバイで生活することが私の夢です。年に1回くらい日本に一緒に遊びに行ったり、ロシアに遊びに行ったり、世界中を一緒に旅行したり出来ると思います。未来が凄く楽しみですね。あなたは本当に綺麗な心を持った純粋な女性ですね。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/09/20 03:21:06に投稿されました
The love between the two of use has deepened even more than before. Now I can say that I 100% trust you. I think that you can also 100% trust me. I believe that the obstacles between us will disappear bit by bit, and finally I can make you happy. My dream is to live with you in Dubai. Once a year, we can go visit Japan together, or go visit Russia, or even travel around the world. I'm really excited about the future. You really are a pure lady with a beautiful heart.
izumi_jp
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/09/20 03:58:55に投稿されました
Our love with you and me has deepened more than ever. Now I can trust you 100%. I think you can also trust me 100%. The obstacles are gradually disappearing for us and I'm sure I can make you happy in the end. Living in Dubai with you is my dream. I think we can go to Japan or to Russia about once a year, and travel around the world together. I'm really looking forward to our future. You are a pure woman with a really beautiful heart.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。