Conyacサービス終了のお知らせ

R.Mitsubori (isshi) 付けたレビュー

5.0 37 件のレビュー
本人確認済み
10年弱前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ビジネス 旅行・観光 文化 Webサイト マーケティング 広告 商品説明 食べ物・レシピ・メニュー ジャーナリズム 出版・プレスリリース
15 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/11/02 11:43:54
コメント
分かりやすいと思います。
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/31 00:39:15
コメント
自然で読みやすいと思います。
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/31 00:38:41
コメント
自然で読みやすいです。
isshi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/31 00:41:13
コメント
このmakeは製作というより使役の意味があるのではないかと思います。
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/31 00:40:00
コメント
自然で読みやすいです。
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/29 23:05:16
コメント
読みやすいです。
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/29 11:54:32
コメント
文の順序が原文と反対になっているので、原文通りの方が良いと思います。
isshi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/29 11:57:55
コメント
大きな誤訳は無いと思います。
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/31 00:45:32
コメント
自然で読みやすいと思います。
isshi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/31 00:44:49
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/29 23:08:02
コメント
読みやすいです。
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/29 23:07:40
コメント
読みやすいと思います。
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/29 12:00:04
コメント
読みやすいと思います。
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/22 15:15:30
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/22 15:18:25
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/22 15:16:25
コメント
読みやすいと思います。
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/22 11:04:49
isshi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/22 11:03:30
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/22 11:07:01
コメント
分かりやすいです。
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/20 16:18:01
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/20 16:16:32
コメント
読みやすいと思います。
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/20 16:15:46
コメント
誤訳は無いと思います。
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/19 16:50:39
コメント
読みやすい文章だと思います。 a small percentage (19 percent)は「一部の人(19%)」と訳すのもいいかと思います。
isshi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/19 16:47:45
コメント
分かりやすい文章です。1行目のonlyや3行目の on their mobile devicesといった訳漏れがあるように思えます。
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/19 16:45:14