翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/10/13 20:58:18
Now, six out of ten daily Instagram users are unhappy. 58.3 percent of the very people that help make Instagram what it is — the raving fans that use it daily — have turned to the dark side.
“One-star” responses alone grew by over 180 percent, and “five-star” experiences are now under half what they were before the new cadence came into play.
今では10人中6人のInstaramユーザが不満を抱いている。58.3%ものInstagramを今ある姿にした当人たちは、つまり毎日アクセスする熱心なファンのことだが、反対に転じた。
星1つと答えた人だけで180%を超え、星5つと感じる人は、広告による新たな終止符が作用する前の半数を下回った。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
今では10人中6人のInstaramユーザが不満を抱いている。58.3%ものInstagramを今ある姿にした当人たちは、つまり毎日アクセスする熱心なファンのことだが、反対に転じた。
星1つと答えた人だけで180%を超え、星5つと感じる人は、広告による新たな終止符が作用する前の半数を下回った。
修正後
今では10人中6人のInstagramユーザが不満を抱いている。58.3%ものInstagramを今ある姿にした当人たちは、つまり毎日アクセスする熱心なファンのことだが、反対に転じた。
星1つと答えた人だけで180%を超え、星5つと感じる人は、広告による新たな終止符が作用する前の半数を下回った。
大きな誤訳はないと思います。
該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/10/08/over-half-of-instagrams-biggest-fans-unhappy-with-facebooks-new-ad-frequency-increase/