ヘルプナビゲーションを非表示にする場合、アプリケーション環境設定のヘルプナビを表示しないに設定しますメモリー容量が少ない場合、ヘルプナビゲーションを非表示に設定してください画面の下に表示されている機能は以下の通りになります メイン機能 メモ書き(とりあえずメモを) 階層構造でページ全体の確認 アプリケーションの環境設定最初にタイトルを登録しましょう!左上にあるボタンをクリックし、タイトルを入力します。タイトルは、タグと置き換えると意味がわかりやすいです。
When you try to hide help navigation, you need to set it in application configuration up as 'hide'. With lower memory capacity, you need to set it up as 'hide'. The functions appearing along the bottom of the screen are following; main function, notes (at first a note), full-page verification in layered system and application configuration. First thing to do is to register the title.Click the button on the upper left corner and then enter the title.That title should make more sense if it's replaced by tags.
マス目・ページの背景色は、環境設定画面で設定した内容がデフォルトになり、マス目の場合、ボタンを、背景色の場合、ボタンをクリックし、変更します。ボタンをクリックし登録しましょう。タイトルの画像をクリックすると、詳細のページが表示されます。タイトルの画像は、スクロールする事ができます。同時にタグも表示されます。タイトルを削除する場合、ボタンをクリックします。Aボタンをクリックすると、ボタンが表示され、ボタンを押下します。
What is set up on configuration screen should default to the cell and page background color, so to change settings you click the button for each.Click the button and register.If you click the title image, the specified page should appear. The title image can be scrolled, and at the same time tags appear. When you remove the title, you click the button. Click the button A, and then the button should appear, so you push it down.
タイトルを削除する場合、タイトル以下のページ、全てが削除されますので、事前にバックアップ、リンク外しを行って下さい。Aボタンをクリックすると、ボタンが非表示になります。さらに、Bボタンをクリックすると、元の画面に戻ります。ページは指で左右に動かし、登録したページを確認できます。ページのみ、表示されます。ページをクリックし、ナビゲーション画面に遷移し、メニューに戻る場合、ボタンをクリックします。とりあえずメモをとりたい場合、メモを記述しましょう!
When you remove the title, the entire pages below it should be gone, so ensure that you back up and keep a link off in advance. Click the button A, the button should hide. Also click the button B, you go back to where you were. You shuttle to flip pages with the fingers, and can look the registered pages. The pages only should appear.You click the pages and then move to navigation screen, and if you go back to the menu, click the button. When you want take notes tentatively, you just do it.
メモは後でページのリンク先に追加する事ができるので、Post-itと同じ使い方ができます。メモの登録・削除方法はメイン機能と同じ使い方です。デフォルトの機能を変更する場合、本機能を利用します。 書き撮るナビHPへのリンク 背景色:デフォルトは白色 マス目:デフォルトは6マス ヘルプ:デフォルトは表示するSafariにてHPを表示します。ページを作成する時の背景色を選択します。常に、本ヘルプの表示・非表示を選択します。
You can tack on notes to linked pages later on, so you can use them like Post-it. You also register and remove them in the same way as in main function. When you change the default functions, main funtion should be used like the following; the link to "Kakitoru navi" website, default settings: background color as white, cell as 6 cells and help as display.The website should be on Safari. You choose background color in generating a page, and always choose display or hide of this help.
リンク先のページを設定する時、リンク先の位置を元のページ上に設定します。ページのマス目が細かい程、多くのリンク先を設定します。ページ全体を確認したい場合、本機能を利用します。ボタンをクリックし、タイトル一覧が表示され、タイトルをクリックし、階層毎の内容を確認します。画像の下には、ボタンが表示され、クリックし、詳細を確認できます。Aボタンをクリックすると、右上のバーには、Bが表示されます。Bをクリックし、メイン機能のナビゲーション画面に遷移します。
When you set up linked pages, you set up linked location on the previous pages. The finer cells pages have, the more link you set up. If you want to look the whole page, main funtion should be used. Click the button, and then title list should appear, so you click the title and look the content of each layer.The button appears below the image, so click it and now you can look the details.Click the button A, you can see B at the bar on the upper right corner. Click the button B, you move to navigation screen on main function.
あなたのサイトの英日翻訳をお手伝い致したく筆をとりました。いつもあなたのサイトのゲームを楽しくプレイさせて頂いています。あなたのサイトのゲームは、日本においても人気があり、日本でも名だたるプレイヤーが何人も参加して、腕を競い合っています。先日より、ゲーム内の出題文が日本語に対応されており、私たちはさらに歓喜しているところではありますが今の出題文は、英語を直訳されたもののように見受けられます。(つまり、日本語としては意味を成していない文章です)
I'm writing this with hope to help you to translate your website in Japanese. I'm always using it to play some games. The games in it are very popular in Japan, so many famous players are competing with one another. Since a coule days ago the question has been shown in Japanese, so we're much more glad to have that. But that question looked just translated directly into Japanese. ( that is, they don't make any sense in Japanese.)
MOTU ( マークオブザユニコーン ) / Ethno Instruments 2を購入しましたがインストールできません。付属品はUSBポート、インストール用CD1枚、サンプリング用音源3枚、マニュアル1冊です。付属のiLok Smart Keyに差し込む付属のチップが入っていない為、オーソライズ出来ません。その為、ソフトをインストール出来ない状況です。どのようにすればインストール出来ますか?
I purchased the Mark of the Unicorn / Ethno Instruments 2, but cannot install. An accessory list is following; USB port, one installation CD, three sampling sound sources and one manual book.An accompanying chip plugging into an attached iLok Smart Key is not included, I cannot authorize. For those reasons I cannot install the software now. What can I do to install?
商品の購入を考えています。タイトルには2セットと書かれていますが、写真やレビューを読むと4個のライトがつくみたいなのですが、こちらで注文すると2個のライトのライトのタイプが届くのでしょうか?4個のライトのタイプが届くのでしょうか?商品説明の詳細について
I'm thinking of purchasing your products. The title says it comes with 2 sets, but I think it seems that it comes with 4 lights in its pictures and reviews, so let it be clear if I receive 2 lights or 4 lights. About detailed explanation of the product,
こんにちは。活版の木箱ですが、すでに修復したり破棄しました。非常にダメージが大きく使えない状態だったからです。バラバラになった活版は何とか揃えることができましたが、長い時間がかかりました。梱包の状態ですが、機械にはプチプチでしっかりと保護されていましたが、木箱はまったく保護されていたない状態でした。そして箱の中も隙間が多く、固定されていない為に起こった事故です。USPSで補償されなければセラーの責任です。迅速な対応がなければペイパルからクレームを上げます。
Hello, regarding typographical wooden box, I've already tried to repair and discard some parts.I did it because it was not working due to severe damage. I managed to procure disjointed printed matter, but it took me so long to do it. Talking about packing itself, the machine was firmly protected by packing material, but the box was in a terrible condition. There was also a lot of space inside the box, and I think this was caused with the box unfixed. This could be the seller's fault if this is not covered by USPS. If you are slow to react, I'll place my claim from Paypal.
hi, would you means that i send 5 pic, if that, i will send 1 pcs at once.Best Regard!
こんにちは、私は5枚写真を送ったということでしょうか。もしそうならば、すぐにもう1枚送ります。
私は、あなたからebayでこの商品を購入したことがあります。同じ商品を5個購入したいので、値段を1個100USドルにしてください。もしそれを日本まで発送することができるならば、送料はいくらですか。代金はPaypalで支払います。私は返事を待っています。
I've ever purchased this product on ebay from you. I'd like to get 5 units of the same one, so let me get 100 US dollars per piece. If you could send them to Japan, how much is the shipping? I'll pay on Paypal. I'm waiting for your reply.
この度の規約違反について、出品再開を要請いたします。以下が改善計画です。1.原因いつも利用していたメールアドレスを変更したことにより、Amazonアカウントが2つになってしまっていたのですが問題があるとは思わずそのまま利用していました。私は2つあるアカウントのうち1つでセラーアカウントを作成しましたが、そもそも同じ人物が複数のアカウントを所持することに問題があり現在はそれがポリシー違反であることを認識済みです。
In regard with breaking an agreement, I'd make a bid for restarting the entry.The following is the remediation plan.1. CauseAfter changing the favorite e-mail address, I got 2 Amazon's accounts at the same time, but I kept using both of them without any doubts. I made a seller-account with one of those accounts, but root cause of this problem lied in the fact that the same person held accounts more than one. Now I have already recognized that it was against the policy.
はじめまして。東京で自営業の小さな雑貨店を営んでいる黒木ユウタと申します。貴社の商品を是非当店で取り扱いたいのですが、新規での仕入れはすぐに可能でしょうか?もし可能であれば、初回の取引金額や最小ロットなどの条件、支払い方法など取引に必要な詳細を詳しくお伺いしたいと思います。よろしくお願いします。
First time to contact you. I'm Yuta Kuroki, runnning my own small general shop in Tokyo. I'd like to really sell your products at my shop, so is it possible for me as a new comer to purchase soon? If so, I'd like to ask you for details necessary for business such as the initial transaction amount, conditions like the minimum units to purchase and payment terms. I appreciate your help.
冒頭は、通常「営業活動からの資金 (FFO)」または「営業活動からの運転資金」と呼ばれる、資金フロー計算書の項目である。これは、減価償却、およびそれに織り込まれたその他の現金以外の借方・貸方についての、調整済みの純収入である。 運転資金投資における変更は取り消して、「営業キャッシュフロー」を算出する。
The beginning is the part of fund-flow statement which is usually called "fund from operation (FFO)" or "running fund from operation". This is the conditioned net revenue on depreciation and debtor and creditor except for other cashes which were included in depreciation. Any changes on running fund investment are canceled, "operating cash flow" is calculated.
Most e-learning specs don’t require that runtime data be stored after a piece of content is completed. LETSI RTWS allows for attempt tracking, but this really isn’t anything close to what you can do with the Tin Can API.The Tin Can API allows for everything to be saved in an LRS, and also allows for easy access to it. This opens up a whole new level of reporting detail. The LRS can query on any actor, verb or object that it wants to, or any combination of them. The amount of detail that can be pulled is only limited by the complexity of the statements that the activity generator chooses to generate. If the statements are more complex, then more data points are created.
大部分のオンライン学習のスペックは、あるコンテンツの終了後にランタイムデータが保存されるようには要求しないのです。LETSI RTWSは試行追跡を許すが、これはTin Can APIで実行可能なものとは程遠いと言えます。Tin Can APIはすべてものがLRSの中に保存されるのを許すが、そこへのアクセスも簡単に許すのです。このことで詳細を報告するレベルを全体的に上げることになります。 LRSは対象の動作主(主語)、動詞 目的語、またはそれらの組み合わせというキーワードでの検索できるのです。引き出せる詳細の分量は、アクティビティー・ジェネレーターが生成するために選んだ文章の複雑さによってのみ制限されます。文章がもっと複雑になれば、もっと多くのデータ点が生成されるのです。
There is an opportunity to store a significantly larger amount of data than before. It will be up to the LRS to determine different user levels and what amount of access users have to data.There are loads of things that can be done with this data that couldn’t be done before. One example would be to pull reports on specific questions or sections, as opposed to just an entire course. Weigh in on what you think about this solution below.
以前と比べてかなり多大な量のデータを保存できるようになっています。異なるユーザーレベルやユーザーがどの程度のデータアクセスを持てるのかを決定するのは、LRS次第なのです。以前は実行できないでいたこのデータで、なし得ることはたくさんあります。1つの例としては、コース全体に相対して、特定の質問やセクションに関する報告を引き出すことです。以下にある解決案についてのあなたの意見を出して議論に加わって下さい。
2つの設定1、 可愛くなるツアープログラム+エンターテイメント エステ、ヘアサロン、ネイルサロン、スタイリスト、ヘアメイク等に加えて Club、オーガニック料理や温泉、読モCaféなどを体験2、 全ての工程に動画撮影、スチール撮影をする メディア掲載及び今後のツアー展開のために、全ての工程で撮影する
Two Setting1. Tour program and entertainment for being "cheesecake" You will experience cool things such as not ony beauty salon treatments, hair salons, nailarium, stylist, hair makeup and so on, but also club, organic dishes, hot spring, cafe for reader's model and so on. 2. Video recording and still pictures in total processYou will have chances to go through video recording and still pictures in total process for the purpose of media publishing and upcoming tour expansion.
Ebay still not release your money so you still have to wait but I promis as sone the money is in my paypal account you get the 50 euro as promissed.My paypal email is bad on ebay i made a mistake with not gmail.com but gmail.comn. Please stop te transaction and send the money to paypal marcohoedemakers@gmail.com for the mistake of mine you can take 100 dollar of from the total fee incl shippingI hope you got my mail and stop the payment transfer and send it to marcohoedemakers@gmail.com than I can stop the claim. Ebay already nows about the problem and I like to close this problem. Like i wrote in the mail before because this is my mistake you can pay me not 360 but 260 for the problem.
Ebayはまだあなたのお金を支出しておらず、あなたにはまだおまちいただいきますが、金額が私のペイパル・アカウントに入金されしだい、約束の通りに50ユーロを受け取れます。私のペイパルのメールは、Ebayでは使えず、実は私の間違いでgmail.comとすべきところを、gmail.comnとしてしまったからなのです。ですから、取引を止めて、以下のペイパルのアドレスに間違いなく送金して下さい、「marcohoedemakers@gmail.com」、そうすれば送料を含めて合計で100ドルを受け取れるでしょう。あなたが私が送ったメールを受け取り、支払い振替を取りやめて、代わりに「marcohoedemakers@gmail.com」 に送金して下されば、請求を止めることができるのです。Ebayはすでに当問題を知っており、私としても早く決着をつけたいのです。以前メールにて書き送りましたように、今回は私のミスなので、あなたは私に360ではなく、260支払うことになるのです。
今まで信用第一をモットーに商売を続けてまいりました私どもとしては、ご注文いただきましたお客様に対して申しわくがなく、因惑しております。
We've ever been doing business using trust as a business motto, so we are very sorry and confused for any customers who ordered.
iPhoneAPPSの開発でちょっと困っていることがあるので相談。誰かわかればアドバイスお願いします。開発環境:Titanium Mobile SDK 2.0.1対象デバイス:iPhone困っていること:複数のImageViewをリモートからロード&描画している時に画面が重くなる。(スクロールが鈍くなる)読み込みが終わると元に戻る。iOS SDKのLazyTableImagesがTitanium Mobileで実装できると解決できると思う。
I'd like to ask you of the troubleshooting of PhoneAPPS development. If someone knows, please let me hear.Development environment: Titanium Mobile SDK 2.0.1Target device: iPhoneTrouble: When I'm loading and drawing several numbers of ImageView remotely, they download slower or scrolling action gets slower. After read processing is over, everthing gets back on the track. I think the trouble should be solved if LazyTableImages of iOS SDK are implementable in Titanium Mobile.