外ポケ×1(ファスナー)内ポケ小×1&内ポケ中×1内ポケ中×1(ファスナー)●サイズ;横37、縦27、マチ12センチ●重さ;約760グラム●肩掛け用のストラップも付属有色はワインレッドになります。撮影状況によって実際の色と多少違う場合がありますので予めご了承ください。非常に柔らかくくたっとした皮で身体に沿いやすく、使いやすいと思います。他にも違う色を出品しています。よろしければご覧ください。色展開・ベージュ・コン・ワインレッド・ダークブラウン
Outer Zip Pocket x1Inside Pockets, small x1 and medium x1Inside Zip Pocket x1●Size: W37xH27xD12cm●Wight: about 760g●Shoulder strap includedThe color is Wine Red. Please note that the color of the actual product might be different from the one in the images due to the conditions of photo shooting. It is made of soft leather to fit your body. It is handy.There are other color options in our list. Please take a look at it.Color variation:BeigeDark blueWine RedDark Brown
ご心配お掛けしております私たちは商品をSALで発送しています追跡番号を確認したところ現在そちらの国に向けて発送されていますもうしばらくの間お待ちください
We are sorry for your trouble.We dispatched the item by SAL.We checked the tracking number and we find that the item is on the way to your country.Please wait for a while.
ゲントには約1時間ちょっとの滞在時間でしたが、徒歩でかなり効率よくまわり満喫できました。やはりツアーのハイライトは、ブルージュでしょう。思っていた以上に古く中世の町という感じがたっぷり漂っていました。ボートに乗っての観光は情緒もあり、美しい風景を何度も目にすることができました。ブルージュには3時間くらいの滞在だったと思いますが、しっかり観光もできたし満足しています。バスの移動も長くて大変かと思いましたが、最新型の清潔なバスだったのでこちらも快適に過ごすことができました。
Although I could stay in Ghent only for about an hour, I was able to enjoy walking around there quite efficiently by foot. Needless to say the highlight of this tour was Bruges.It had an air of the old medieval town more than I imagined. Looking around there on boat was very atmospheric and I enjoyed beautiful landscape. I could stay at Bruges for about three hours. But I was very much satisfied with it since I could see the sights which I wanted. I thought that it was not comfortable to take the bus for the sightseeing. But the bus was very new and clean. I was very happy with it.
"最高"今回は、卒業旅行としてパリ、ロンドン、オランダを訪れました。そしてオランダ発ベルギー観光という1日で他の国も観光することができるという時間のない私たちにとって本当に素晴らしいツアーを発見したので、迷わず参加させていただきました。まず、言葉も場所もわからない土地、オランダでの集合。きちんとたどり着けるかとても不安でした。でも、集合場所が非常にわかりやすい所にあり、すぐにたどり着けて一安心。ベルギーに着くと、馬や白鳥がいたり、きれいな街並みがありました。
"Excellent"This time, we visited Paris, London and Netherlands for our graduation trip. We found a day tour to visit to Belgium from Netherlands and we joined it without hesitation. This was very handy for us since we did not have plenty of time. First of all, we were concerned if we could arrive at the meeting point because we could not understand the languages and it was unfamiliar place for us. But the meeting point was very easy to find. Then we could relax. In Belgium, there were horses and swans. The city was very beautiful.
楽しかったけど・・・想像していた通り、まるで”おとぎの国”に出てくる様な素敵な街でした。アムステルダムからバスで約3時間で到着後、駐車場から徒歩で帰り道と名所を説明しながらマルクト広場を抜け運河に出て解散、それから自由時間でした。帰り道の説明は分かり易かったんですが、なにせ同じような感じの道が幾つもあって、チョコレート屋さん、お土産屋さんを覘きながら歩いていると、どこかで1本道を間違えたようで道に迷ってしまい、同じところをグルグル・・集合時間は迫るしで、パニックに。
We enjoyed it very much but ...As we imagined, it was very nice town such like a "fairyland".It took about three hours from Amsterdam by bus. We had an explanation about the way to return and the sights while walking from the parking to the canal through Markt squere. After we reached at the canal, we could visit the town ourselves. The explanation about the way to return was very easy to understand but actually it was not easy at all to come back. The paths in the town looked all very similar. Once we looked at a chocolate shop and a gift shop, we found that we took the wrong path to back to the parking and lost. We were circling the same path several times and panicked by thinking about the meeting time.
お返事ありがとうございます追跡番号をお伝えしたのは今ですが、発送はお客様から連絡を頂く前でしたつまり発送とebay上の処理のタイムラグがあったということですもう少し早く連絡頂ければ発送をやめることができたのですがこの度はお客様のご要望に答えることができずに残念です宜しくお願い致しますこの度はご要望に答えられずに申し訳ありません
Thank you to reply to us.Although we informed you the tracking number just now, we have already dispatched it before you contacted us.It seems that there was time-gap between our dispatch and the processing time of ebay.If you would have contacted us earlier, we could have stopped this shipment.We are very sorry not to meet your request this time.Best regards,We are sorry not to meet your request this time.
こんにちわお問い合わせありがとうございます大変申し訳ないのですが今回お買い上げ頂いた商品は追跡有りで発送済みとなっていますご連絡頂いたにも関わらずお役に立てずに残念です宜しくお願い致しますこんにちわ今回の商品は追跡有りで同梱発送しました配送料金は別々にSAL便で発送するよりも3ドルほど高くなりますが、それは2点注文して頂いた御礼ですまたお客様の手元にも2点同時に届くので安心です商品到着までしばらくお待ち下さいませこの度は私のショップをご利用頂きありがとうございます
Hello,Thank you for your inquiry.I am sorry to say that we have already dispatched the item you ordered with tracking number.I am sorry not to be able to help you much.Thank you.Hello,We dispatched the items together with tracking number.The shipping fee is more expensive by $3 than the case that we ship them by SAL separately.However, we bear it to thank you shop 2 items.It is also good that 2 items will be arrived at you at the same timing.Please be patient for a while to receive them.Thank you to shop with us this time.
【APIご利用申込】 ///ekipedia MAPの無料利用を実施///観光施設やホテル、商業施設や店舗、病院や一般企業でも、個人やNPOも自社ホームページで、自社施設へのアクセス案内に“地下鉄MAP”を無料で表示できます。 ◉利用料:無料で地下鉄MAPを5点まで組込みできます。 ◉登録料:1,000円(税別)は必要です。※無料でAPIを試してから、有料【特別価格】で利用する地下鉄MAPを増やしたり、ターミナルMAPを利用するなど変更ができます。
[Application for API usage] /// Free ekipedia MAP is currently available///For tourist facilities and hotels, commercial facilities and shops, even hospitals and general companies, also individuals and NPO, you can apply free "Subway MAP" in API into your "access" information on your home page.◉Fee: You can apply 5 subway MAPs free of charge.◉Registration fee: 1000 yen ( tax excluded) is required.*After trying free API, you can add more the charged subway MAP or terminal MAP in the special price in your home page.
私達はヨーロッパでは販売をしていませんあなたのお店が他の販売店に商品を販売しないのは何故ですか?トラブルが起こることはないと思いますなんとかこの商品を卸していただけませんか?サイズは41〜43を希望します私は本当に◯◯のブランドを注文することができるのですか?他の店舗がすでに販売を開始している中で2015SSをこれから発注し製造してもらうことは可能なのですか?私はすでにショップ作成が完了しています予約注文もたくさん入っていますので今から注文できないとなると大変なことになります
We don't sell our products in European market.Is there any reason why you don't provide the items to other dealers?I think that troubles are less likely.Would you please distribute this item?I need Size 41 to 43.Is it sure that I can place an order for the item of ◯◯brand? Although other stores start selling, is it still possible for me to ask 2015SS to be manufactured by placing an order? I have already completed my shop.I have already received a lot of purchase orders.If I cannot place an order with you, it causes a big trouble.
お問い合わせありがとうごさいます。当店の商品がすべて掲載されているURLは以下のとおりとなります。URL:商品数は、多くありませんが、カシオの時計を中心に仕入れを行おうと考えていますので、希望する商品がありましたら、お問い合わせいただけましたら、幸いです。
Thank you for your inquiry.You are able to see all our items on the below mentioned URL:URL:Although we are not handling many items, we will supply mainly Casio watches. If you have any product which you look for, please feel free to contact us. Regards,
はじめまして私どもは若い層のユーザーに絞り、映画製作のスタイルを提案しながらサプライ品を直販している会社です。そこで御社の製品Aや製品Bなどが目に付き、ターゲットを絞った品々をに個別に輸入したいと考えております。日本のディーラーのWebサイトを見た限り、ほぼ機能していないようですので、個別に卸してして頂くことは可能かどうか、お教え下さい。もし可能であれば、その条件(1オーダーのロット数等)をお教え下さい。宜しくお願い致します。
I am writing to you for the first time.Our company is selling consumable goods directly to users of younger generation by proposing a style of filmmaking. We found your product A and product B. If possible, we would like to import your products for our target users. As far as we checked your Japanese dealer's website, we have an impression that they are not well functioning. Therefore we would like to know if you can supply the items directly and individually to us. If possible, please tell us the terms and conditions (such as minimum order quantity, etc.).Best regards,
配送に関して確認したいことがあります。今月はじめ頃に注文したバスマットがまだ日本に届きません。以下は注文した日と届いていない商品のリストです。以下の商品は1/27に日本に到着しました。ラージサイズのカラー:アイボリーはバックオーダーと聞いていますが、他のサイズ・カラーもバックオーダーなのですか?既に送ってくれているのなら、1/6と1/9と1/13に注文した商品のトラッキングナンバーを教えてくれますか?いつも受け取ってもらってるニュージャージーの運送会社とも連絡をとってみます。
I would like to confirm a few points on the shipment.The bath mat which we ordered in early this month has not yet been arrived in Japan.I listed the items which have not been arrived and the date of order placement as follows:The below mentioned items were arrived in Japan on 27th January.Regarding the color for large size, I have a question. I heard that the stock of Ivory was currently not available. Is it the same for other size and colors?If you have already shipped the items, please let us know the tracking number for the items which were ordered on 6th, 9th and 13th of January?We will also ask the forwarder in New Jersey whom we have business connections.
奇遇ですね。私もインフルエンザため昨日まで仕事を休んでいました。Aはできるだけ早く発送してくださいね。1月28日~2月3日に宿泊予約をした山田と申します。妻との新婚旅行でそちらのホテルに宿泊させていただきます。また、7年ぶりのハワイ旅行なのでとても楽しみです。オワフ空港には午前10時に到着予定で、午前11時過ぎにはホテルへ到着する予定です。アーリーチェックインをしたいですが可能でしょうか?アーリーチェックインが無理な場合でも、フロントで荷物を預かっていただけますよね?
What is an amazing coincidence! I was also off work until yesterday with influenza.I would like you to ship A as soon as possible.My name is Yamada who made a booking the room from 28 January to 3 February.I will stay in the hotel for honeymoon with my wifeI look forward to it since I have not been in Hawaii for seven years.We will arrive at Oahu airport at 10 am.We expect to be at the hotel around 11am.Is it possible to make an early check-in?If not, can we leave our luggage at the front desk?
世界中の時計ファンを魅了し続けているRADOの時計です。この商品は、世界で初めての傷に強い時計として注目されているモデルです。ダイヤモンドに次ぐ硬度を誇る素材を使用しています。黄金の砂を敷き詰めたように煌びやかな光を放ち、ゴールドの針と11石のクリスタルが誇らしげに輝きます。とても希少なモデルにつき、いち早くお申し込みください。材質ブレスレット=ステンレスケース=ハードメタル●高精度な自動巻き●日常生活用防水●紳士用自動巻腕時計ご注文後に、希望のサイズをお知らせください。
This is RADO watch attracting watch enthusiasts in the world.This product is the world's first scratch-resistant watch.It is made of the material with the second highest hardness behind diamond.It shines brightly like golden sands.The hands made of gold and 11 stones of crystal are brilliant.Because of limited availability, please place an order immediately.Materials:Bracelet=Stainless steel Case = Hard metal●Self-winding with a high accuracy● Waterproof for daily use● Male self-winding watch Please let us know your size after order placement.
我々は全ての返品を受け付けておりますが返品理由や商品が未開封か開封済みかによっても返金額が変わりますのでこの点を教えて下さい。なおお客様都合による返品の場合、発送時に掛かった実質送料は返金されず、返送料(アメリカ住所宛)もお客様の負担となりますまた輸送中の破損はUSPSに配送事故保険をお客様に申請して頂く必要があります(保険は60ドルまで保証されています)(保険は全額保証されています)お手数をお掛けしますがまた返信をお願い致します
Although we accept any return shipment, the amount of refund varies depending on reasons of return and the conditions of product whether they have already been opened. Please let us know the reason of your return.If you want to return by your own convenience, we won't refund the shipping fee and you also need to bear the shipping fee to return the items to the U.S.Please note that you need to apply for the insurance against damage during shipping. (You can get insurance coverage up to $60.) (The insurance covers all damages.) We are sorry to bother you but your reply would be appreciated.
一日満喫お薦めツアーです!ノイシュ城の他、リンダーホフ城も見学できる素晴らしいツアーです!おまけに、オベルアマンガウの可愛らしい町まで寄れて大満足!途中のロマンチック街道の景色も綺麗ですし、感じのいいガイドさんの説明もとてもタイミングよく、事前勉強なくてもバッチリ楽しめます!自力で行くと、この3箇所を回ることは困難なので、時間と充実した内容からもイチオシです!
This tour is highly recommended to make your day!You can visit not only Neuschwanstein Castle but also Linderhof Palace in this tour! We could also stop at a small beautiful town, Oberammergau. I was very much satisfied with this tour!The scenery of the Romantic Road was very beautiful on the way to the places. The explanation of the kind tour guide was very well done. So I could understand many things without knowledge and enjoyed it! It is not easy to visit these 3 places our own. So I highly recommend this tour!
快晴の日曜日、素晴らしい眺望のお城を二つ体験できました。リンダーホーフ城は、城内部が大変素敵でした。現場のガイドさんが、大変ゆっくりわかりやすく説明してくれました。また、ツアーバスのガイドさんも、説明が大変ゆっくりでわかりやすかったですし、合間に日本語のイヤホンでの説明も流れましたので、よくわかりました。ノイシュバンシュタイン城では、城内ツアーの前にマリエン橋まで行って写真を撮ってくるように、時間配分などを参加者に繰り返し説明していて、非常によいガイドさんでした。
It was a sunny Sunday. I was able to visit two castles with wonderful views. I was so impressed by the inside of Linderhof Palace. The guide of the palace explained kindly about the palace. It was very easy to understand. Also the explanation of the guide of the bus tour was kind and easy to understand. Japanese audio guide was also very useful. At Neuschwanstein Castle, the guide reminded us to take a photograph of Marien Bridge before the castle tour and kindly repeated the schedule. He/She was very nice guide.
その通りです。Video Playerを表示するページとthumbnailsが表示されるページが別のページということが重要です。そうすればthumbnailsが表示されるページには広告を表示することができます。Video Playerを表示するページには広告は表示できません。
You are correct. The important point is that the page for Video Player and the page for thumbnails should not be the same.Then you can display advertisements on the page for thumbnails. You cannot display the advertisements on the page for Video Player.
担当者様こんにちは突然ですが日本から連絡してます私の趣味はインターネットショッピングなんです本日、貴方たちのお店を見つけてちょっと興奮しています欲しい商品がいくつかあります。ただ、とても残念なことに発送先に日本がありません私は貴方たちのお店から買い物をしたいんです日本まで発送していただけませんか?(友人たちと共同購入しています)(UKのサイトでも日本発送してくれるところは結構あります)今、XTCのアップルヴィーナスを聞いてるよアンディー、最高良い返事をお待ちしてますよろしくね
Dear the contact person,Hello,I am writing to you from Japan.I like to shop on line.Today I found your shop and I am so excited because you have several items which I want.However, it is unfortunate that Japan is not your shipping destination.I'd like to purchase products at your shop.Is it possible for you to ship your items to Japan?(I often make a joint purchase with my friends.)(I know that some shopping site in UK can arrange the shipment to Japan.)I am listening to Apple Venus of XTC now.Andy, It is great.I am looking forward to your favorable reply.Thank you in advance.
今から返金手続きを開始致します。このメール以降にお送りした商品があなたの元に届いた場合は受取拒否をして下さい。この場合は返送料等は掛かりませんもしあなたがこれを受け取った場合は私の返送住所(US)までの商品返送と返送料の支払いをお願いしますのでご注意下さい発送前にメールにてお知らせした通りあなたの注文商品は国際空輸規定により商品を開封しリチウム電池を機器に内蔵してから発送しました画像の赤枠①の部分がバッテリーでそれを赤枠②の本体部分に装着しました一度ご確認頂きまたご連絡下さい
I will arrange the refund shortly.Please reject the item to receive if it is arrived at your side. In this case, you won't be charged.If you accept to receive it, please note that I have to ask you to return the item to my address in the US and to charge the return fee to you.As I informed you before dispatch, the item you ordered was shipped after I put the lithium ion battery inside of the device according to the regulation of international airfreight. Please refer to the image. I marked the battery in the red frame ① in the image. I put the battery in the part marked in the red frame ②.Please check it again and let me know.