わたしの送った商品がなぜ20000円分の関税を要求されるのかわかりません。あなたは、実際に荷物と送り状をご覧になりましたか? 税関の担当者に、なぜ20000円分の課税になるのかの説明を受けることは可能でしょうか?我々としては、あなたの国の税関に対して何もすることはできません。eBayポリシーにも明確に記載されていますように、関税の支払いはバイヤーの責任です。我々としては、あなたにこの商品を受け取っていただきたいです。どうぞよろしくお願いします。
I don't understand that there are customs fees of 20,000 yen for the product I sent you. Did you actually see the item and the invoice? Could you please ask the customs officer there to give you the explanation why they tax the fees of 20,000 yen ? We can't do anything for the customs of your country. As it is written in the rules and policies on eBay, you are responsible for any customs fee and/or taxes of your country.We want you to receive the product. Thank you.
Sample Boxを複数個購入したい方や、Sample BoxとSpecial Boxを同時に購入したい方は、Contact usよりお問い合わせください。
If you would like multiple purchase of Sample Box, or if you would like to order both Sample Box and Special Box, please let us know from "Contact Us" on the website.
ph76002キャラ弁(きゃらべん)とは、弁当の中身を漫画、アニメ、芸能人等のキャラクターあるいは自動車などのメカ、風景などに模したものをいう。▼アートだよ!日本のキャラ弁!!ランカ・リー 【マクロスF(フロンティア)】 田井中律 【けいおん!】 ▼リアルすぎる!!丹下段平 【あしたのジョー】 オスカル 【ベルサイユのばら】 ブラックジャック 【ブラックジャック】 ▼カワイイキャラクターたちも!キティ 【ハロー・キティ】 アンパンマン 【それゆけ!アンパンマン】
ph76002KYARABEN is a style of elaborately arranged bento (Japanese boxed lunch) which features food decorated to look like Manga, Anime characters, mechanics like automobiles and landscape, etc.▼Very Artsy! Japanese KYARABEN! !Ranka Lee 【Macross F(Frontier)】Ritsu Tainaka 【K-ON!】▼Realistic!!Danpei Tange 【Ashita no Joe】Oscar 【The Rose of Versailles】Black Jack 【Black Jack】▼cute characters too!Kitty 【Hello Kitty】Anpanman 【Soreike!Anpanman】
ph76001食べたい……!でももったいない!!キャラ弁、葛藤の10選日本の手先の器用さは世界的に認知されていると特徴ではありますが、日常においても器用さがうかがい知れます。日本人のランチの定番〝お弁当〟がなんと、アニメのキャラクターに大変身しているのです!今回はそんな〝キャラ弁 〟をご紹介します。食べたいけど食べられない!もったいないんだもん!!▼キャラ弁って?
ph76001want to eat so bad...... ! but too pretty to eat!! Here are the 10 Best KYARABEN chosen among all the amazing creation. Japanese are known to be clever with their hands worldwide, you can see those skills from their daily life. Japanese traditional lunch box "Bento" has transformed into Anime characters! We are introducing you to this "KYARABEN" today. It makes you want to eat! but too pretty to eat!! ▼What is KYARABEN?
Dress by ASOS CollectionMade from a breathable woven fabricStatement paisley print Round neckline Elbow length sleeves Zip through back Classic shift shapeRegular fitABOUT ASOS COLLECTIONDirectional, exciting and diverse, the ASOS Collection makes and breaks the fashion rules. Scouring the globe for inspiration, our London based Design Team is inspired by fashion’s most covetable trends; providing you with a cutting edge wardrobe season upon season.
ASOS コレクションのドレス通気性の良い織物存在感のあるペイズリー柄丸首肘丈の袖背中ジッパー付きクラシックシフトドレス一般サイズASOS コレクションについてファッションの先端、エキサイティングで幅広いASOSは、新感覚のファッションを作り、型破りでもあるコレクション。世界中のインスピレーションを求め、ロンドンベースのデザインチームは、誰もが欲しがるエッジの効いたワードローブを毎シーズン提供する。
With only three percent credit card penetration in the Philippines, the goal of the Sweep cards is to slowly turn the country into a cashless society. Its purpose will be similar to Hong Kong’s Octopus card, which allows them to use the card for train payments and store purchases. In the Philippines, the Sweep card will allow its users to pay at stores by simply tapping the card on a terminal.
クレジットカード普及率が3%というフィリピンで、Sweep cardsは少しずつこの国をキャッシュレスに近づけていく。これは香港のOctopus cardの目指すものと似ていて、電車利用やお店での利用が可能になる。フィリピンではSweep cardによって機械端末にカードをあてるだけでお店で使えるようになるという。
それを聞いてとてもホッとしました。知らせてくださってありがとうございます。ではお言葉に甘えて、転送していただいてもよろしいでしょうか?住所は下記の通りです。xxxxxxxわたしはアメリカの郵便事情がわからないのですが、届くのに時間がかかるようでしたら速達にして送ってください。そして発送が済みましたら、それにかかった送料をお知らせください。あなたのご親切に深く感謝します。どうぞよろしくお願いします。
I am so glad to hear that. Thank you for letting me know about it. Here is the address.xxxxxxxI am not familiar with US Postal Service, so if it takes a long time, please send it express delivery.And please let me know about the shipping cost when it ships.I appreciate your kindness.Thank you so much.
いつもお世話になっております。カタログ及びプライスリストを入手致しましたのでお送り致します。 下記リンクで開いたページにて下記パスワードをご入力頂きますと、ダウンロード頂けます。価格は、卸価格でのご提供となります。サイズに関しましては、プレパックではなく自由にご選択頂けますが、途中のサイズ欠けは無しで、9までオーダーして頂けますようお願い致します。数量のミニマムは、1型/色につき300prs、オーダーとさせて頂きます。宜しくお願い致します。
Hi. Thank you for your continued business.I am sending you the catalog and price list that I have.You can download them from the link below using the password shown.The price is the wholesale price.As for the sizing, you can order the size you want up to size 9, but please order in consecutive sizes. Minimum is 300 prs per style/color. Thank you in advance.
間違えて同じアイテムを2セット発送してしまいました。勿論、追加料金などの請求はありませんので、よろしければそのままお受け取りください。お手数をおかけして申し訳ありません。本日発送しましたが、あて先を間違えてしまい、再度発送をやり直す事になりました。明日に新しい追跡番号をお知らせいたします。大変申し訳ありませんが、もうしばらくお待ちください。
We have sent you two of the same item by mistake.Of course, we won't charge for the other one so please keep it. Sorry for inconvenience. We have shipped the items today, but the address was incorrect. We are sending the shipment to you to the correct address tomorrow, and will send you the tracking information. We are so sorry for kept you waiting.
Quick Button postponed the shipping date to Feb. 20th and Qihoo’s Smart Button see itself will be shipped in the same month, the coming March, with Pressy Buttons.Let’s see who’d be the world’s first to ship then.Chinese web developers were notorious for making pixel-to-pixel copies of western Internet products. Now with crowdfunding platforms, copycats can get funding and early users even before they can make a product. For ideas that were first exposed to the public like Pressy, one terrible thing could be the late comers who adopt their ideas ship products, good or not, even earlier than them. So far Pressy don’t think those counterfeits have had real products ready.
Quick Buttonは2月20日に予定していた出荷を延期、一方Qihoo’s Smart ButtonはPressy Buttonsと同時期3月中に出荷可能としている。いったいどの企業が一番最初に発送できるのか。中国のウェブディベロパーは欧米のネット商品を画素毎コピーすることで知られている。今後クラウドファンディング・プラットホームでコピー商品を作ろうとするものは罰金対象となる。アイデアを一般公開するPressyなどに対し、アイデアを後からコピーして販売するという企業がでてくるということが大きな問題となるかもしれない。Pressyはこのような偽造品は実際に出荷可能な状況ではないだろうという。
The original factory box is in usable condition. Date Code 1-35 which is the 35th week of 1951. These vintage Rectifier Tubes are essentially high reliability high sound performance tubes. Superior Construction includes a four pin red brown tube base. It has a shoulder type tube envelope, top rectangular toothed mica, ribbed crimped spot welded black plates, top corner getter flash with single horizontal U Bar Halo. 5Z3 four pin rectifier tubes are tough, reliable and judged to be one of the best sounding of all rectifier tubes especially their ability to accurately reproduce the voice of an instrument over a wide bandwidth.
オリジナルのケースは使える状態です。製造蜜番が、"Date Code 1 -35"なので、1951年の35週目、すなわち同年8月に製造されたものです。このようなヴィンタージのレクティファイヤーチューブは、確実に高音が出しやすいものです。Superior Constructionは4つのピンと赤茶のチューバベースがついてきます。肩がけのケースと、トップが長方形のアンプ、波上にうねりのある黒のブリキ原板、トップコーナーは水平のU Bar スタイルのHalo。”5Z3” 4ピンレクティファイヤーチューブはタフで、信頼のおける、あらゆるバンド幅で楽器音を確実に再現することのできるレクティファイヤーチューブの中でもトップといわれている。
この商品(ベイブレード)については、写真に掲載されているもののうち、どれが入っているかわかりません。また、写真の中のうち、一つの商品が入ります。ご希望ではない商品が入っている場合もありますので、ご注意願います。商品説明にも記載しておりましたが、この商品については、写真に写っているベイブレードのうち、どの商品が入るかわからない販売方法となっています。お客様が気分を害されたことにつきましては、お詫び申し上げます。今後、コメント欄には注意喚起をしてまいりたいと考えております。
This item (baybrade) will be randomly chosen from the items shown in the image. (Only one out of all.) Please be aware that it could be something you don't wish.As it says in product discription, items are sold and randomly chosen and you will not be able to choose the one you would like. We apologize in advance for the inconvenience this may cause. We will inform this matter in "Important Notes."
しかし、今でも少数になりましたが仲間と連絡を取りながら楽しんでます。:) 僕はBさんにまだ会ったことはないけれど、文章から十分に素晴らしい人柄が伝わってきてます。どんな国でも感謝の気持ちや謙虚な気持ちは凄く大切だと思ってます。商売をするのは特に大切ですもんね:) 改めて私もBさんを見習いたいと思います。Aさんとの取引の詳細まで教えてくれて本当にありがとうございました。多くの出資をしてたんですね・・・・とにかく今回のAさんの行動にはとても残念です・・・・・
Now that there is a few that I still keep in touch with, but I enjoy doing that. I have never met B, but I can tell how grateful she is from the way she writes. It is very important to have a grateful feelings and modest feelings in any countries.Especially when you do business. I would love to learn a lot from you. Thank you so much for sharing the business experience you had with A. You had invested a lot....I am very disappointed with the actions he took.....
Collisionable will launch Hashtaag’s into public beta on January 24. Ahead of that, the site is already handing out private beta invites. Around 400 unique users are visiting the platform daily and 60 percent of them are signing up. So far, about 3,000 backers have registered with Hashtaag to share their knowledge and expertise, Sharma says. Though the platform is not officially launched, already 15 startups from India, Germany, and other countries have shared their project challenges.
Collisionable Networksは1月24日に「Hashtaag」のパブリックベータをローンチする。それに先立ち、プライベートベータへの招待がウェブサイト上で既に実施されている。Sharma氏は、「サイトには毎日約400人のユニークユーザーからのアクセスがあり、そのうち60%は既に登録済み、現段階で3000人もの支持者が知識やノウハウをシェアするため、Hashtaagを利用しています。」公式公開前にかかわらず、インド、ドイツ、他の国々のスタートアップ15社がプロジェクトチャレンジをシェアしている。
こんにちは。私は先日不良品の時計を2点返送しました。調べると、この2点はまだ御社に届いていません。私は郵便局に連絡し、何故届いていないのかを調べてもらいました。そうすると、御社の方から、税関に保管期間の延長申請をしているとの連絡が入りました。それはなぜでしょうか?私は早く品物を受け取ってほしいと思っています。この腕時計は重大な欠陥があり、私は非常にがっかりしています。迅速に商品代金の返金を行う事を望んでいます。貴方たちはこの後どのように対応しますか?
Hi.I have returned 2 watches that are defective.With the tracking, it shows that the package I sent back has not delivered to you yet.I contacted USPS and asked them why it has not delivered.Then they told me that someone from your company requested the extension of the storage period to the customs.Could you tell me why you sent the request?I want you to received the items. I am very disappointed that the watches have a serious defect. I want to receive the full refund of the products as soon as possible.What can you do?
ph44902▼テクノポップって?テクノポップとは、シンセサイザー、リズムマシンなど電子楽器の音色を意図的に多用し、同じフレーズを反復する、独特の質感を持ったポップスを指す和製英語である。海外ではエレクトロポップ(エレポップ)、シンセポップと呼ばれる。坂本龍一が「テクノポップ」という言葉を多用し日本でこの単語が定着したという説など、語源には諸説ある。
ph44902▼What is technopop?Technopop is a Japanese - English word that indicates pop music which has distinctive quality, often some phrases are repeated in a song with the use of electronic music instrument such as synthesizer and rhythm machine purposefully. In overseas, it is called "Electropop" or "Synthpop". There are various stories about the origin of "technopop", but according to one theory that the word became familiarized after Ryuichi Sakamoto used it frequently.
ph37002▼THE IDOLM@STERとは『THE IDOLM@STER』(アイドルマスター)は、A-1 Pictures制作の日本のアニメ。バンダイナムコゲームスが発売した同名のコンピューターゲーム『THE IDOLM@STER』シリーズを原作としたアニメ化作品▼ここからさらにグループ分けも日本のアイドルグループは大所帯であれば、必ずと言っていいほど、グループ分けされて新しいユニットとして活動します。アニメのアイドルグループもグループ分けして個性を光らせます竜宮小町
ph37002▼What is THE IDOLM@STER?『THE IDOLM@STER』 is an Japanese Anime created by A-1 Pictures. This is an animated version of a computer game 『THE IDOLM@STER』 series which has the same title sold by Namco Bandai Games. ▼More groupingMost of the Japanese idol groups that have large number of staff almost always tend to be grouped up as several new groups. Anime idol groups are also show themselves individuality by grouping.
ph35306▼俳句って?俳句とは、五・七・五の三句十七音から成る、日本独自の定型詩の事を指し,「季語」と呼ばれる季節を表す言葉を含まなければならないというルールがあります。「俳諧〔はいかい〕の句」という言葉が略されて、「俳句」と呼ばれるようになりました。▼もともとは『うた組み575』というゲーム
ph35306▼What is Haiku?Haiku is a Japanese fixed form of poem that consists of 17, in three phrases of 5, 7 and 5 and to take nature as a subject. People call "Haiku" which is an abbreviation of "Haikai verse".▼Game once called "Utagumi 575"
First of all, there were no shops that had your desired wheel in stock.Thus, we need to order one from the manufacturer once we receive your order,and it should take a month before delivery.The price is AU$* for the product alone.In addition, a shipping charge for FedEx and the customs duties in Australia are needed.Currently I am inquiring with a forwarder I know for their shipping charge.But it seems difficult to get an accurate quote as the size and weight of the package are not known at present.Please let me know your thought.Hi,Thank you for having a look for me. I can get it for around that price shipped in Australia.Leave it for now. Thank you very much for ur assistance!Regards,
まず第一に、希望していた車輪の在庫があるショップがありませんでした。ご注文される際はメーカーへ発注する形となり、お客様のお手元に届くまで1ヶ月はかかると思われます。値段はオーストラリアドル、商品のみのものです。また、FedExdexでの配送料金とオーストラリアでの関税が必要となります。現在取引先のフォワーダーに料金確認をしているところですが、荷物のサイズと重さの予測が難しいため、見積もりがとれない状況です。お考えをお聞かせください。こんにちは。お調べいただきありがとうございます。オーストラリアで同様の価格で手に入れることができます。とりあえず、今はそのままで結構です。いろいろとありがとうございました。
ly79506日本で人気のカレーチェーン店とのコラボレーションこのカレー味は、日本で大人気のカレー専門チェーン店、『カレーハウスCoCo壱番屋(いちばんや)』とコラボレーションして、カレーハウスCoCo壱番屋のカレーを使用しているそう。アレンジしても美味しい…ホットサンドに!オーブンで表面をこんがり焼くと、お手軽ホットサンドに!うちでゆっくり食べる時にお試し下さい!
ly79506Corroboration with Famous Japanese curry chain store. This curry flavor was made with the corroboration of 『Curry House CoCo Ichibanya 』 and actually used their curry.Create a dish in your own way with this item...Great for hot sandwiches! Just cook in the oven till you get the golden brown marks, and easy hot sandwiches are done! Try at home and enjoy your meal!