Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

higaa 付けたレビュー

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
7年以上前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
higaa この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/07/03 16:47:38
higaa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/07/02 07:58:43
コメント
とても自然で綺麗な訳だと思いました。素晴らしいです。
higaa この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/07/02 08:16:51
higaa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/07/02 08:24:21
コメント
とても自然な訳だと思います。palaceでしばらく悩みましたが、私もplaceの誤字だと思います。
higaa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/08/21 14:54:34
コメント
とても読みやすく正確な訳だと思います。
higaa この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/08/20 15:32:57
higaa この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/10/04 14:09:19
higaa この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/07/05 12:24:41
higaa この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/10/16 23:16:11
higaa この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/08/21 14:59:17
higaa この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/10/09 15:01:57
higaa この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/06/30 08:41:20
higaa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/06/28 08:31:30
higaa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/06/28 08:36:12
コメント
綺麗に訳されていると思います。
higaa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/06/29 11:02:45
higaa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/06/28 08:40:02
コメント
自然で綺麗な訳だと思います。投稿か投函か、postの意味をこの一文だけで判断するのは不可能だと思います。
higaa この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/07/05 12:19:52
higaa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/07/05 12:15:57
コメント
きちんと正確に訳されていると思います。
higaa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/06/29 11:07:22
コメント
きちんと正確に訳されていると思います。
higaa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/06/25 12:12:40
コメント
綺麗で自然な訳だと思います。
higaa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/06/24 01:54:05
higaa この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/06/20 11:17:42
higaa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/06/19 01:53:17
コメント
非常に自然で素晴らしいと思います。
higaa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/06/19 01:57:14
コメント
とても自然で綺麗な訳だと思います。
higaa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/06/19 01:48:09