Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/06/28 22:50:21

mary_
mary_ 52
英語

UNIQUE HEADPHONE HOLE:
Quick Release Buckle easily help fix ties in front or back. It's convenient if you don't wanna tie knots. Adjustable Size & Unisex.
6 POCKETS With PEN/PHONE POCKET IN CHEST & 2 TOWEL LOOPS: Large pockets in front. Two pockets in chest: one tall narrow for pens or tools, a larger deep one for your necessary items like phone. "Kangaroo" style hand pocket. Extra pockets to provide plenty room for use. Prevent neck pain with cross-back straps. Durable Double Reinforced Stitching On Pockets.
100% THICK COTTON CANVAS & SOLID BRASS BUCKLE: Handcrafted from durable & breathable 12 oz cotton (compare to standard 10 oz or less). Constructed with solid brass buckle, bring elegant shiny stylish,

日本語

UNIQUE HEADPHONE HOLE:
Quick Release Buckleは前面、背面でネクタイを結ぶのをアシストします。ネクタイを結びたくない人にとっては便利です。サイズ調整可能&男女兼用
6 つのペン/スマホ用胸ポケット & 2タオル掛け: 大きめの前ポケット、2つの胸ポケット:長くて狭いポケットはペンや小物に。大きくて深めのポケットはiPhoneのような必要必需品用に。”カンガルー”スタイルのハンドポケット。予備ポケットは使用に余裕を持った作りに。バッククロスのひもで首の疲労を防ぎます。ポケットには二重の補強ステッチが施されています。
100%綿の厚地キャンバス地&真鍮のバックル:丈夫で通気性のある12オンスのコットンから制作。(10オンスまたはそれ以下の標準と比較)真鍮のバックルと合わせることで、エレガントで華やかなスタイルに。

レビュー ( 1 )

higaa 53
higaaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/06/30 08:41:20

元の翻訳
UNIQUE HEADPHONE HOLE:
Quick Release Buckleは前面、背面でネクタイを結ぶのをアシストします。ネクタイを結びたくない人にとっては便利です。サイズ調整可能&男女兼用
6 つのペン/スマホ用胸ポケット & 2タオル掛け: 大きめの前ポケット、2つの胸ポケット:長くて狭いポケットはペンや小物に。大きくて深めのポケットはiPhoneのような必要必需品用に。”カンガルー”スタイルのハンドポケット。予備ポケットは使用に余裕を持った作りに。バッククロスのひもで首の疲労を防ぎます。ポケットには二重の補強ステッチが施されています。
100%綿の厚地キャンバス地&真鍮のバックル:丈夫で通気性のある12オンスのコットンから制作。(10オンスまたはそれ以下の標準と比較)真鍮のバックルと合わせることで、エレガントで華やかなスタイルに。

修正後
UNIQUE HEADPHONE HOLE:
Quick Release Buckleは前面、背面でネクタイを結ぶのをアシストします。ネクタイを結びたくない人にとっては便利です。サイズ調整可能&男女兼用
6 つのペン/スマホ用胸ポケット & タオルループが2つ: 大きめの前ポケット、2つの胸ポケット:長くて狭いポケットはペンや小物に。大きくて深めのポケットは携帯電話のような必需品用に。”カンガルー”スタイルのハンドポケット。予備ポケットは使用に余裕を持った作りに。バッククロスのひもで首の疲労を防ぎます。ポケットには二重の補強ステッチが施されています。
100%綿の厚地キャンバス地&真鍮のバックル:丈夫で通気性のある12オンスのコットンから制作。(10オンスまたはそれ以下の標準と比較)真鍮のバックルと合わせることで、エレガントで華やかなスタイルに。

綺麗で自然な訳だと思います。ただ、2点だけ。iPhoneを名指ししているわけではないので携帯電話と一般化した方が良いかと思います。タオル掛けだと壁に取り付ける棒等を指すことが多いようですが、TOWEL LOOPはタオルの端についてる輪状のタグのようなものを指しているようです。そのままタオルループで良いかと思います。

mary_ mary_ 2018/06/30 08:47:48

レビュー頂き、ありがとうございます。自分では気づかなかった点をご指摘頂き、とても勉強になりました。

コメントを追加
備考: professional & concise & warm life style