Q.画像を出力するとAと表示されます。A.本体の空きメモリが不足しています。不要なアプリを停止させる、または、本体を再起動して空きメモリを増やしてください。 Q.画像を出力するとBと表示されたまま完了しません。A.出力するデータの指定日付の範囲が大きすぎる可能性があります。出力する範囲を1ヶ月以内などにして、出力してみてください。Q.動作が遅く操作がもたつきます。A.不要な動作中のアプリがあれば停止させてみてください。本体を再起動することでも効果があります。
Q. "A" appears when the display is onA. Insufficient memory in the main body. Stop unused applications, or reboot the system to clear the memory.Q. "B" appears and never complete when the display is onA. It is possible that the range of dates in data for output is too big. Try to set, for examle, one month for the date then output it.Q. The system becomes slow, and takes time to manipulate.A. Stop unused applications if they are. It is also effective to reboot the system.
メモ欄、コメント欄をクリックすることでテキスト入力ウインドウが表示されます。時間単位でメモ、一日単位でコメント[日記]を登録することができます。表示日付を変更するには画面を左右にスワイプします。設定画面からカラーを変更することができます。お子様毎にカラーを変えることも出来ます。記録データを画像としてカメラロールに保存することができます。印刷すれば、紙での保存も可能です。本アプリについての要望などがありましたらサポートサイトにてお問い合わせください。
Text input window will appear when you click the memo or the comment column.You can submit memos in hour unit and comments (diaries) in day unit.If you want to change the displayed date, swipe the screen left and right.You can change the color from the setting.You can specify the color for each of your children.You can save pictures as recorded data in the camera roll. If you print it out, you can keep it as form of paper.If you have any requests or comment to the application, please contact our support center.
睡眠、ミルク、オムツのアイコンは、項目をタップするたびにアイコンが切り替わります。アイコンの基本的な意味は以下の通りです。 A. 1時間、眠ったときB. 0~30分の間、眠ったときC. 31~59分の間、眠ったときD. ミルクを与えたときE. 母乳を与えたときF. ミルクと母乳を与えたときG. 離乳食やおやつなどを食べたときH. ウンチをしたときI. おしっこをしたときJ. うんちとおしっこを同時にしたときなど
Icons of Sleep, Milk, and Diaper will be switched by tapping the items.Basic meaning of the icons are as follows:A. Sleeping for 1 hourB. Sleeping for 0 to 30 minutes.C. Sleeping for 31 to 59 minutes.D. Milk is given.E. Mother's milk is givenF. Milk or Mother's milk is givenG. Foods or snacks are givenH. Poo was made.I. Pee was made.J. Poo and Pee at the same time
各部の操作について-現在の時間帯は赤丸で時刻が囲まれます。(NOWボタンを押すと更新されます)-生まれてからの日数です-イベントを記録する赤ちゃんの名前を選択します。-現在の日付の記録データを表示し、現在時刻までスクロールします。-表の一番上を表示します-表の一番下を表示します-指定した日付の記録データを表示するダイアログを表示します-指定した範囲の記録データを画像イメージとして出力するダイアログを表示します-赤ちゃんの情報を設定するダイアログを表示します
Operation Guide-In the current time slot, the time is surrounded by a red circle (updating when you push NOW)-The number of days after born-Select a name of baby who's event is stored.-Display the recorded data of the current date, and scroll down to the current time.-Display the top row in the table.-Display the bottom row in the table.-Display a dialog window which shows the recorded data of a specified date.-Display a dialog window which shows the recorded data of a specified range of date as an image.-Display a dialog for setting information of a baby.
my ebayのwatch listに登録したアイテムの写真にENDINGが表示されているのは何故ですか?
Could you tell me the reason why *ENDING* is shown in the item picture that is registered into the watch list on my ebay screen?
Zaker app gives first-time users a neat demo.Chen Chi-he, the CEO of Dooland, believes its advantage lies in the content. About 300 newspapers, 800 general news websites, and many magazines have cooperated with them in agreeing to aggregate content. Talking to Chinese tech site Hexun, he said:"Copyright risk is what we questioned about Flipboard’s model, so we have to consider that fully by establishing a good relationship with the content side [...] We will try to combine with e-commerce, LBS, and games. But at this stage, what we should do first is build a user base."
Zakerアプリが始めてユーザーにちゃんとしたデモを示した。DoolandのCEOであるChen Chi-heはコンテンツに優位性があると信じている。300の新聞お800の一般的なニュースサイト、そして多くの雑誌が、お互い協力してコンテンツを集めてきた。中国の技術情報サイトHexunによると、彼は「著作権リスクこそがFlipboardモデルについて我々が問題としているものだ。したがってコンテンツ提供側と良い関係を築くかということを十分に検討しなければならない。 [中略] 我々はEコマースとLBS、そしてゲームをくっつけようとしている。しかし今の段階では我々が最初にすべきことは基盤となるユーザー層を築くことだ。
And as you’ll see in the demo video below, these virtual boobs appear to be programmed with fascinating funbag physics as well. It’s far from lifelike, but it’s still a pretty great demo. You gotta hand it to the guys here for their stoic expressions in the midst of what must surely be a titillating situation. Very well done.In the interests of science, we’ve reached out to the company to learn more about this wonderfully innovative technology. We’ll be sure to keep you abreast of any new information.
下のデモビデオで分かるように、これらの仮想のおっぱいは同様に魅力的なおっぱい物理もプログラムされている。それは生き物っぽさからはほど遠い、だがそれでも非常にすばらしいデモだ。明らかに性欲をかきたてられざるを得ないこの状況において、禁欲的な表現をする彼ら男たちに手をさしのべてしまう。とてもいい仕事だ。科学的な視点からは、我々はその会社に接触して、このすばらしい革新的テクノロジーについてより多くを学んだ。続報を心に留めておいてくれ。
私はこの商品は本物であると保証します。なぜなら日本で偽造品を販売することは、犯罪だからです。私は大切なクライアントに決して偽物は送りません。ただ、あなたからいただいた質問ですが、カシオの外箱はディーラーが別途購入するもので、必ずしもあなたが言う箱に入っているとは限りません。日本でも、ディーラーによってどのケースを利用するのかは異なるのです。とはいえ、心配であれば返品を受け付けることも可能です。私はあなたに本当に気に入った商品を受け取って欲しいと思っています。
I guarantee the product I sent is genuine. Selling counterfeit products is prohibited in Japan. I never sell such fake products to my precious customers.I will answer your question. Typically, a dealer separately purchased the case of CASIO, and the product is not always in the case that you mentioned.Even in Japan, which cases they use is different among dealers.However, if you are worry about it, you can return the product.I really hope that you are pleased with my product.
Simon London, a former colleague of mine, and management writer for the Financial Times is leaving the global business newspaper and is joining McKinsey, the leading management consulting firm that publishes the acclaimed McKinsey Quarterly.
僕の以前の同僚であり、フィナンシャルタイムス誌の経営ライターであるSimon Londonはglobal business新聞社を退社し、Mackinsey Quartely誌を出版する経営コンサルティングファーム、McKinsey社に入社します。
Carolynn Levy is an associate in the corporate and securities practice at Wilson Sonsini Goodrich & Rosati.
Carolynn LevyはWilson Sonsini Goodrich & Rosati社の社債及び有価証券部門の同僚だ。
Meanwhile, Midokura is a cloud enabling tech company and funraised 100 million yen in its seed round from some VC firms including NTT Investment Partners and datacenter company Bit Isle.
今のところ、Midokuraはクラウドによって実現するテクノロジーの会社であり、NTTインベストメントパートナーズ株式会社やデータセンター会社であるBitIselを含めた複数のVC(ベンチャーキャピタル)から1億円を調達した。
Why a Good VC in India is So Hard to FindVineet is the founder and CEO of Teliportme, an India-based start-up. Having first called-out three major issues with the Indian start-up scene, last week he tackled the problem with mentors. Check back next week for his third and final part. You can follow him on Twitter.My last post got me some flak from friends and fellow entrepreneurs. Their take was: Why are you writing the truth? My answer is: Because it’s important. I imagine this post about the venture capital (VC) environment in India is what I would call a double-edged sword.
なぜインドでよいVCを見つけるのは難しいのか?Vineetはインドのスタートアップ企業、Teliportmeの創設者であり、CEOである。インドのスタートアップの場での3つの大きな問題への最初の挑戦のために、先週から、彼は指導者らとともに問題の解決にあたっている。来週は3番目と最後の部分を見ていこう。Twitterで彼をフォローできる。僕の前の投稿は友達や同僚の経営者から幾つか非難をいただいた。彼らは、「なんで真実を書いてるんだ?」と言ってきたので、僕は、「なぜならそれが重要だから」と答えた。今回のインドのVCをとりまく環境についてのこの投稿も、いわゆる諸刃の剣というやつだろう。
But I realize that one day when the chips are down this will come back to bite us.One good thing about India is that there is a lot of money in the growth stage. If you are decently successful you will get follow-up rounds. The money in the seed stage is typically from angel groups which are not very well organized. Some angels who are part of this group have discouraged me from taking money from such sources. The risk-taking can also be measured on a local basis – companies with an Indian focus are more interesting than a global focus for Indian VCs. This has to do with the fact that building web start-ups is already difficult in India and hence most VCs invest in enablers rather than disruptors.
しかし、いつの日か、その欠片が落ちるとき、これが戻って我々を噛むと思う。インドについて一ついいことがるとすれば、それは成長の段階で多くのお金があることだ。もし君が礼儀正しく成功すれば、次のラウンドを戦えるだろう。初期段階での資金はたいていの場合、エンジェル投資家から募ることになる。かれらはあまり組織化されているとは言えない。このグループの一部である、いくつかのエンジェル投資家は、そのような会社からお金を引き上げてしまっていて、僕を失望させた。リスクテイクもまた、地元の基盤の上に測れるだろう。インドのVCにとってはインド向きの視野を持つ企業の方が、グローバルな視野を持つ企業よりも興味をひく。これは、ウェブのスタートアップ企業を立ち上げるのは既にインドでは難しくなっている事実、そしてほとんどのVCが失敗因子より成功因子に投資する事実と矛盾しない。
Weibo Launches New Rules Against Spam, Calls Out Spammers PubliclyIn the wake of high-profile accidents, pundits have fretted about the danger of rumors on Weibo, but for the average user, spam, ad bots, and other fake crap are more common problems. Today, Sina launched a new page informing users of new rules and publicizing major cases of rule infractions and other swindles users may want to know about.
Weiboはスパムに対する新しいルールを立ち上げた。スパム業者への公的な呼びかけ際立った事件に続き、専門家らはWeiboの噂の危険性についてやきもきしてきた。しかし、平均的なユーザーにとって、スパム、アドボット、そしてほかのニセモノはよく見る問題になっている。今日、Sinaは新しいページを立ち上げた。それはユーザーに新しいルールを知らせ、ユーザーが知りたがってる主要なルール違反と他の詐欺行為の主なケースを周知させるものである。
So far the game is available in only Australia, France, and Canada, with worldwide availability coming soon. You can download the game from the Android Market. Hopefully we can see more Capcom titles smurfing to Android in the near future.We spoke to a Capcom representative at the recent Tokyo Game Show 2011. Regrettably there was not a single smurf available who could discuss Beeline with us.
今のところ、このゲームはオーストラリア、フランス、カナダでのみの販売になっております。近いうちに世界での販売も行う予定です。このゲームはアンドロイドマーケットからダウンロード可能です。願わくば、近い将来に、より多くのカプコンのゲームがアンドロイドで遊べるようにしたいと思っています。我々は東京ゲームショー2011でカプコンの代表とお話ししました。残念なことにBeelineについて相談できる人は誰もいませんでした。
Capcom’s Brings Social Games Android Platform, Starting Right Smurfin’ NowAs we pointed out earlier this month, Japanese game developer Capcom feels that its entire smurfing future hinges on its success overseas, “where the market for games is larger and there is much more growth potential.” It has already smurfed some success with Smurfs’ Village for iOS. With over 15 million downloads, it is reportedly the top-grossing app in 69 countries.And now Capcom is hoping that this success can can be replicated on the Android platform as well. The company’s subsidiary, Beeline Interactive, will begin smurfing social games in the Android Market, beginning with Smurf’s Village today.
カプコンがアンドロイドにソーシャルゲームを持ってきた。さぁスマーフになろう。今月の最初に指摘したように、日本のゲーム開発会社カプコンは、会社の未来は、「ゲーム市場がより大きく、成長の可能性が高い場所である」海外への展開にかかっていると感じている。iOSでスマーフビレッジはすでにある程度成功をおさめている。1500万回のダウンロードを達成し、 69の国で最高の売り上げを記録していると報道されている。そして今、カプコンはこの成功をアンドロイドでも同様に再現できると望んでいる。カプコンの子会社「Beeline Interactive」は本日のスマーフビレッジを始まりとして、アンドロイドマーケットへのソーシャルゲームのリリースを始める。
本年度の不適合実績と不良率をカタログ毎に確認する過去の試運転検査の不適合事例をもとにしたリスク分類結果ですこの表に基づき、基準が高い場合は検査を継続、Lowの場合は検査を中止、Mediumの場合は継続か中止かを要検討この結果を指針としてリスクマネジメントを実施したいと考えます入荷実績20個以下の製品は、次回の見直しの際に再検討を行う新製品導入時の検査要否は営業部が判断していた為、品質部が判断する手順に変更する
It is the result of the risk categorization based on past trial tests and case of inconformity, confirming inconformity and defective fraction for each catalog in this year.According to this table, the test will continue if the standard is high, and stop if the standard is Low. Is is needed consideration if the standard is Medium.Using the results as an indicator, we will perform a risk management.Products under 20 arrival achievements will be in consideration in the next reviewing opportunity.Necessity on introduction of new products was judged by the sales department. This process will be changed to being judged by the quality control department.
I could sell you 6 for $525 USD each (with domestic Ground shipping to any of the 48 states included), but you would have to buy direct from us through our Paypal address: cleary.
これを一つにつき525ドルで6個売ることができます(48州を含めたどこへでも国内地上便で送れます)。しかしあなたは我々のPaypalアドレスを通して直接我々から買う必要があるでしょう。
この商品の、UPCを教えて下さい。
Could you please tell me a UPC code of this product?
I have checked the royal mail website the bear (See below details of the order) was attempted delivery on the 14th September at 14.11 hours, please see if you can go to your local sorting office. Otherwise if its not claimed for the package will be returned back to the UK, which will be costly.I hope this helps
英国郵政省のウェブサイトを確認しましたが、注文の商品(ご注文の詳細については下記をご覧ください)は9月14日 14:11に配達を試みられています。お住まいの郵便物仕分け所にお問い合わせください。配達物についての請求が無い場合、商品はイギリスにお繰り替え去ることになります。その場合、その分の費用がかかることになります。助けになりましたでしょうか。