A pattern inspired by mid- to late-19th century Native American weaving traditions and the influence of Spanish missionaries in the Southwest. The design's roots are in the traditional banded Chief Stripe pattern which evolved into a "nine-element" layout. The reversible jacquard has two dramatically different looks.
19世紀半から後半のアメリカ先住民族に影響を受けたこのパターンは、古い伝統と南西部のスペインの宣教師からの影響が織り込まれています。このデザインの起源は縞模様の「Chief Stripe(族長の縞)」パターンにあり、これは「9つエレメント」と呼ばれるレイアウトに発展しました。ジャッカード織仕立てのリバーシブルで、それぞれの面は劇的に雰囲気の異なる見た目となっています。
The blanket's deep hues of blue reflect the colors of the sky during a thunderstorm. Thunder, a powerful force of nature, was a common theme in names among the Nez Perce of the Columbia Plateau in Northeastern Oregon and Central Idaho.
ブランケットの濃いブルーの色合いは、激しい雷雨のときの空の色を反映しています。雷という自然の驚異的な力は、オレゴン北東部とアイダホ中部に位置するコロンビア台地のネズパース族の間の共通のテーマなのです。
The Pendleton Brave Star Blanket design was created to pay tribute to the patriotism of Native American soldiers. The print is a contemporary interpretation of the American flag and marries modern asymmetry and vintage Americana.
Pendleton Brave Starのブランケットのデザインはアメリカ先住民の戦士たちの愛国心への敬意を表して作られました。プリントされているのはアメリカの旗の現代的解釈を意味し、現代的な非対称性と年代もののアメリカ的風物の融合をあらわしています。
This blanket honors the crucial role played by Native Americans during World War II. The Navajo soldiers who were "code talkers" created a unique form of communication, an uncrackable military code, using words from their native tongue.
このブランケットの栄誉は第二次世界大戦でアメリカ先住民が果たした決定的な役割に与えられる。「コード•トーカー(暗号の語り手)」であったナボコ族の戦士は、彼ら特有のコミュニケーションを生み出し、生まれもった舌から生み出される言葉を使った、決して破られない戦時中の暗号を作ったのである。
The Pendleton Grateful Nation blanket is a tribute to brave me and women who have defende our freedom throughout history. Each of the stripes represent a service awarded to veterans of conflicts in which this nation has been involved. World War II Asiatic Pacific CampaignWorld War II Europe-Africa-MIddle East CampaignKorean War ServiceUS Vietnam ServiceSouthwest Asia Service (Gulf War)War on TerrorislmA donation from the sale of each blanket will be donated by Pendleton Woolen Mills to the Fisher House Foundation.
The Pendleton Grateful Nationのブランケットは歴史を通して我々の自由を守ってきた勇敢な男性と女性たちへの敬意を表すものです。ストライプの一つ一つがこの国が関係した戦争での栄誉ある軍人を表しています。第二次世界大戦 アジア太平洋作戦第二次世界大戦 ヨーロッパ・アフリカ中東部作戦朝鮮戦争ベトナム戦争南西アジア戦争(湾岸戦争)テロリズムとの戦い個々のブランケットの売り上げの一部は、Pendlenon Woolen MillsによってFisher House財団へと寄付されます。
The Pendleton 100th Anniversary of Glacier Park blanket is a special edition which celebrates one of our most treasured National Parks. Two special Glacier Park labels explain the design.
ペンドルトンのグレイシャー国立公園100周年記念ブランケットは、最も貴重な国立公園の一つを祝う特別版です。グレイシャー国立公園の二つの特別なラベルにデザインについて説明が書いてあります。
A number of traditional geometric motifs are artistically interwoven in a multifaceted blanket. The Great Star blanket is a contemporary interpretation of the classic three-banded Navajo rug design that incorporated stars, diamonds, squash blossoms and a host of other motifs. Our modern version is woven in brilliant new colors and combinations unlike the muted earthtones originally obtained from vegetable dyes.
たくさんの伝統的な幾何学模様が、ブランケットの広範囲に芸術的に織り込まれています。Great Starブランケットは古典的な三本縞のナバホ族の絨毯のデザインの現代的な解釈で、星とダイアモンド、カボチャの花形を取り入れていて、他のモチーフの中の主役ともいえます。この現代版では、植物性染料を使ったオリジナルの淡いダークトーンとは違って、輝かしい新色とコンビネーションを用意しています。
Apache basketry is widely admired for its craftmanship and beauty. In particular, baskets created by the Jicarilla band are noted for their strong color contrast and bold geometric or pictorial motifs.
アパッチ族のカゴ細工はその職人的技能と美しさから広く評価されています。特にヒカリーヤ族(Jicarilla)によって作られたカゴはその力強い色のコントラストと大胆な器楽模様、絵入りのモチーフによって有名です。
The Pendleton Hacienda blankets mimic the traditional southwestern blanket designs of Navajo Chief blankets. The intricate pattern incorporates the geometric and 90 degree designs that early chief blankets incorporated. The colors incorporated in the Haciend blanket above are turquoise, rust, pale blue, white & tan. Both the Hacienda and Ranch House blankets are un-napped blankets with felt binding on the edges.
「Pndleton Hacienda」ブランケットは、ナバホ族の族長のブランケットの一つである伝統的な南西部のブランケットのデザインをまねたものです。この複雑なパターンは、初期の族長のブランケットのように幾何学的で直角的なデザインを組み込まれています。Haciendブランケット上部にはターコイズ、さび色、薄青、白と日焼け色が統合して使われています。HaciendブランケットとRanch Houseブランケットのどちらも、端をフェルトで留めた、けば立ちのないブランケットです。
Label/Receipt Number: EO88 6573 040U SClass: Express Mail®Status: Electronic Shipping Info ReceivedThe U.S. Postal Service was electronically notified by the shipper on September 15, 2011 to expect your package for mailing. This does not indicate receipt by the USPS or the actual mailing date. Delivery status information will be provided if / when available. No further information is available for this item.
ラベル/領収書 番号: EO88 6573 040U Sクラス:Express Mail®ステータス:電子的な発送情報を受領アメリカ郵政公社は2011年9月15日に、あなたの荷物を郵送物として待ち受けることを運送業者から電子的に通知されました。これはアメリカ郵政公社による受領や実際の配達日を意味するものではありません。配達状況の情報はそれが入手可能になったときに提供されます。この荷物についてそれ以上の情報はありません。
1.○と○のデザインだけ修正をお願いします。2.◎のデザインのように、○をもうすこし小さくしてください。そして△を□の後ろに描いてください。3.○は背景を変更してください。○のイメージカラーは別の色だと思います。4.早速注文するよ!!5.依頼した残りのデザインのプレビューが届くのも楽しみにしているよ。6.いつもお世話になっているので感謝の気持ちを込めて、あなたにプレゼントを送りたいのですが、日本のもので欲しいものはありますか?
1. Please revise the design for ○ and ○.2. Make the ○ smaller as like the ◎, and draw the △ behind the □.3. Change the background color of the ○. I feel it is different from the image color of the ○.4. I will order at once!!5. I'm looking forward to receiving the remaining design previews.6. As a token of my gratitude for you, I would like to present something to you. Do you want anything in Japanese items?
The history of the true Native American blanket dates back to the earliest days. In each chapter of western history, blankets have played an important role - in councils of war, and peace, in ceremonies and pow wows, and as a medium of exchange and barter. For over a century, PendletonR blankets and shawls have been woven into the history and traditions of Native Americans. A prized possession and standard of value since the frontier days, these blankets continue to play a time-honored role in ceremonies and are cherished from generation to generation. Each blanket has a sueded commemorative label telling the design's story.
アメリカ先住民族の真のブランケット(毛布)の歴史は、最も古い時代まで遡ります。西部の歴史のそれぞれの時代で、ブランケットは、作戦会議や平和な会議のとき、儀式や祈祷会(pow wow)のとき、そしてや物々交換における流通貨幣として、非常に重要な役割を果たしきました。1世紀以上にわたって、PendletonRのブランケットとショールはアメリカ先住民族の歴史と伝統の中に織り込まれてきました。開拓時代から宝物であり、価値を定める基準でもあった、これらのブランケットは儀式において歴史の重みのある栄誉ある役割を果たし続け、これからも幾世代にもわたって愛されることでしょう。一つ一つのブランケットにデザインのストーリーが記された記念のスエードのラベルがついています。
Chief's Road depicts the Milky Way, or "Chief's Road", with the Big Dipper and North Star. Below is a row of lodges, representing Mother Earth. Everything inside signifies the Creator's children.
「Chief's Road」は天の川あるいは「族長の道」を意味しており、北斗七星と北極星があしらわれています。並んだ山小屋の下には母なる地球が描かれています。内側にある全部が制作者の子供たちを示しています。
以前、日本にヘルメットを発送して頂いたくさかべと申します。送ってもらったヘルメットのサイズを教えて頂けますか??
I am Kusakabe. Before, I purchased a helmet from Japan.Could you please tell me size of the helmet?
返信ありがとうございました。XXXの講義のためだけに、来日して下さるとのこと、私達は本当に感謝しています。来日のご予定、了承致しました。来日が近付いたら、改めて、詳細をご案内させて頂くので、今しばらくお待ち下さい。京都観光をご希望とのこと、もちろんOKです。京都は日本情緒あふれる本当にいい街です。絶対にあなたも気にいって下さると思います。あなたの希望に沿って、観光のプランを組ませて頂きますので、見たい神社やお寺、名所があれば、遠慮なく私達に教えて下さい。
Thank you very much for your reply. I really appreciate your visiting to Japan for the XXX lecture. I understood your schedule staying in Japan. I will inform you more detail when it is getting near. Please wait for a while.We accept your wish to go sightseeing of Kyoto. Kyoto is a truly good city with a lot of Japanese atmospheres. You would be pleased with it. I will make the sightseeing plan according your wish. If you have any shrines, temples, or other places where you want to see, please don't hesitate to tell us.
セールしているサンダルを、上野で探しましたが、現在春夏の販売シーズンではないので、全然見つかりませんでした。唯一駅前のお店で、柄物のサンダルを見つけることができました。また、昨日は、以前取引きがあったバック屋に行ってきました。バックパックに大変興味を持って頂きました。そんなに多い発注はできないけれども、一度検討して頂いています。
I tried o find the sandals in a sale at Ueno, but I could't find any of those because it is not the season for selling spring & summer items now. What I only found is a patterned sandal at the shop in front of the station. By the way, I went to a bag shop which I dealt to before. They are very interested in the backpacks. They can not order too much items, but I asked them to think of it.
何の説明もなしに払い戻しがされているのはどうしてですか?
Why was it refunded without any explanations?
U.S. Defense Secretary Leon Panetta says the NATO mission in Libya is an example of why the alliance matters, and shows that it can mount an effective campaign with Europe playing a lead role.His comments came Wednesday in Brussels, where NATO defense ministers are gathering to discuss the situation in Libya and other operations.Panetta said Tuesday the NATO air campaign over Libya cannot end and the political process cannot begin until former leader Moammar Gadhafi's hometown of Sirte and other areas are taken. He said not knowing Mr. Gadhafi's whereabouts also makes it difficult for the alliance to decide when to end its air operation and allow the interim government to move on to other issues.
アメリカ国防長官Leon PanettaはリビアでのNATOの作戦は、同盟がなぜ重要かを示す例であり、先導する役割を果たしているヨーロッパと共に効果的な軍事作戦が行えていると発言した。彼のコメントは、NATOの閣僚がリビアと他の作戦の議論のために集まっている、ブリュッセルで水曜日に発言された。火曜日にPanettaはNATOのリビアでの空爆作戦はいまだ終えることができず、前のリーダーのMoammar Gadhafiの生まれ故郷シルトと他の地域が占領されるまで政治的な処理を始めることはできないと言った。 彼はまた、Gadhafiの所在が分からないことも、同盟軍が空爆作戦をいつ終了し、臨時政府を他の問題に対処できるようにするかを決定することを困難にしていると語った。
■お絵描きだって出来ちゃう!色を選んで写真をなぞれば、自由自在にお絵描きできる!文字を描きたいときはカワイイフォントも選べるよ!楽しくデコったら、気軽に簡単アップロード。Twitter、Facebook、mixi、Flickr、TumblrといったSNSに共有もできます。さあ、Phoppyで色んな写真をデコちゃおう!!
■ You can do drawing too!Select a color and touch your picture. you can freely draw on it!You can use cute fonts when you write a text!Decorate your picture, then upload it easily.You can share your picture in SNS such as Twitter, Facebook, mixi, Flickr, or Tumblr.Let's decorate your pictures in Phoppy!!
Why didn't you email us first? What is wrong with it? Could you please post a few pictures of the item. Was the shipping carton damaged in any way? Please respond ASAP. Thank you.
なぜ我々に先にメールをよこさない?何か問題でもあるのか?よければ製品の写真を幾つか投稿してくれないか。郵送した漫画が傷ついたというが、どういうように?どうか出来るだけ早く返信してくれ。よろしく。