Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Henno (henno) 翻訳実績

本人確認済み
約13年前 男性 40代
日本
英語 日本語 (ネイティブ)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
henno 英語 → 日本語
原文

Meetrip is a smartphone app (pictured below) that connects local users (or guides) with travelers. After signing up using Facebook credentials, local guides can quickly and easily create their own tour plans. For example, a three-hour tour to explore an old town not known to tourists, or a long lunch hour to enjoy the best hot noodles in town. Travelers can find interesting tours and sign up for them. By communicating back and forth with the guide, together you can come up with a perfect tour just for you. The details of the tour including the price can be revised afterwards, leaving space for adjustments.

翻訳

Meetripは、地元のユーザー(やガイド)と旅行者を繋げるスマートフォンアプリ(下図)です。Facebookの認証を使って登録すれば、地元のガイドがすばやく、簡単に、独自の旅行プランを作ることができます。例えば、旅行者に知られてない古い街を探索する3時間のツアーや、街で温かい麺料理を味わう、ちょっと長めのランチといったツアーを作れます。旅行者は興味のあるツアーを見つけ、そのツアーに登録できます。地元のガイドと連絡をとりあうことで、あなたにとって完璧なツアーを一緒につくり上げることができます。料金を含めたツアーの詳細は、調整の余地を残しておいて、相談のあと決めるようにすることもできます。

henno 英語 → 日本語
原文

For the dropshipping you must need to submit payment that can from 5000$ to 25000$ (always based on your selling frequencey). Because if your selling frequency is about 5 - 10 order daily then you can submit maximum amount to avoid any intruption in shipment of your customer orders. You can suggest us your order frequency that will help us to inform you the required amount for dropshipping service.

Regarding the duties and taxes, both of these are the matter of importing countries and may varry from one to another. But we can use the lowest possible invoice as per your suggestion on which customer may receive item free of cost or need to pay very less amount.

翻訳

ドロップシッピングをするためには、あなたは5,000ドルから25,000ドル(あなたの販売頻度に従って決まります)の支払いをする必要があります。もしあなたの販売頻度が1日5~10個なら、あなた顧客の注文が中断される可能性を避けるために、最大金額を支払うことになります。あなたの注文頻度をお知らせいただければ、ドロップシッピングサービスに必要な金額をお伝えすることができます。

関税と税金については、どちらも輸入国によって異なります。しかし、私達は、あなたのご要望に従って、可能か限り低い額の請求書を発行することで、顧客が無税か、あるいは少額の税金のみ支払えばいいように努めています。

henno 英語 → 日本語
原文

Your order #299268 has been received but we need more information before we can fulfill it.

Thank you for ordering from Battery Junction. We have many security measures in place to protect your information while we process your order and one of those security measures is telling us that you were not within the United States when placing this order. Please provide the accurate country where you were when placing this order.

As soon as we receive and validate this information your order will be immediately released and processed.

This has no bearing on the shipping address that you have requested.

Thanks for your business and for your prompt attention to this matter.

翻訳

あなたのご注文 #299268 を受け取りましたが、その処理を完了する前にもう少し情報が必要です。

Battery Junctionにてご注文いただきありがとうございました。我々はあなたの個人情報を守るために多くのセキュリティ対策を施していますが、あなたのご注文を処理する過程で、これらのセキュリティ対策の1つから、ご注文をされたときにあなたが米国内にいなかったという報告を受けました。ご注文時にあなたがいらっしゃられた正確な国を我々に教えていただけますでしょうか。

あなたの情報を受けとり、確認出来次第すぐに、あなたのご注文の手続きを再開いたします。

今回求めている情報は、あなたが要求している発送先住所とは関係ありません。

どうぞよろしくお願いいたします。

henno 英語 → 日本語
原文

1-3
Ask yourself if you were starting out fresh today, would you choose the same job, company, business, school, etc., that you have right now. If the answer is "no," then why are you spending time trying to hold something together that you know is not right for you now? Your time is a fixed commodity, and if you are using it up, trying to hold off the inevitable, take your finger out of the dyke and run for it. Take the steps needed in order to get yourself into a new place. No one will come to your rescue; you must pre¬pare yourself and take action, and all of this takes time. Give up on your losing situation and focus on what will work in the future, so you can start today to work on your new life.

翻訳

1-3
もし、今日、あなたが人生を新しく始められるなら、あなたは今と同じ仕事、会社、ビジネス、学校などを選びなおすかについて、自分自身に問いましょう。もし答えが「いいえ」なら、なぜ、あなたは現在自分にとって正しくないと知っているものに固辞して時間を使っているのですか?あなたの時間は、不変の必需品です。もしあなたが時間を消耗しているのなら、必然の運命を避けようと努力し、その溝から指を抜いて、時間を使いましょう。新しい場所に行くために必要なステップを一歩踏み出しましょう。だれもあなたを助けに来てくれません。あなたは自分自信で行動を起こすように準備しなければなりません。そして、これらの全ては時間がかかります。失うことになる状況は気にせずに、未来に目を向けましょう。そうすれば、新しい人生の上で、一日を始めることができます。

henno 英語 → 日本語
原文

1-2
Few of us know what we want, other than the broad objec-tives, such as having lots of money, etc. Take the time to break these broad objectives into smaller objectives, so you get a better understanding of what you really want out of life, and make the goals more achievable. One way to do this is to follow your dreams. Your instincts are telling you that there is something you would be good at and enjoy. Listen to those voices telling you those things and follow your dream. You will discover talents you never knew you had, because you are not given an idea without the power to make it happen.

翻訳

1-2
「お金持ちになりたい」などの大雑把な目標を除いて、ほとんどの人が自分の求めているものを知りません。これらの大雑把な目標を、もっと小さい目標へと分解する時間を作りましょう。そうすれば、あなたは人生の中で本当に求めていることを、より理解することができ、その目標を達成可能にしてくれます。これをするための一つの方法は、あなたの夢に従うことです。あなたの本能は、あなたが得意で、しかも楽しめる何かが存在することを告げています。これらの声に耳を傾け、あなたの夢に従うのです。あなたは、これまで知らなかった自分の才能を見つけるでしょう。なぜなら、あなたには、それを実際に起こす力があるからこそ、そのアイデアが浮かんだのです。

henno 英語 → 日本語
原文

1-1
Knowing what you want out of life is the single most important thing you can do. "Success is getting what you want; happiness is wanting what you get." Take time to be clear about what you want out of life. We are bombarded with ads for products to bring back our vitality, energy, etc. What you really need is to have a dream, and the energy will follow. One of the tragedies of life is that many of the people who actually make it to the top of their fields are miserable once they are there, because they never took the time to ask themselves what they really want out of life.

翻訳

人生の中で何を求めているかを知ることは、あなたができる最も重要なことです。「成功とはあなたが求めるものを手に入れることで、幸福とはあなたが手にいれたものを求めることです。」あなたが人生で求めているものについて、時間をかけて明らかにしましょう。私たちは、活力やエネルギーなどをもたらす製品の広告に晒されています。あなたが本当に必要なものは夢を持つことです。そうすればエネルギーは後からついてきます。人生の悲劇の一つは、その人の分野でトップまで実際に上り詰めた人々の多くが、一度そこまで行ってしまうと、ひどく不幸になることです。なぜなら、彼らは、人生の中で何を本当に求めているかを、自分自身に問い正す時間を一度もとったことがないからです。

henno 英語 → 日本語
原文

8==
As baby develop, he moves from Sensory development to Perceptual development. What we mean by this is that a baby, from birth to about 4-6 months, is developing the primary senses. At about 4 months that baby can begin to use those Primary senses (Vision, Hearing, Touch, and Taste) to learn about the world. We move from Senses to Perceptions.

To reflect this change in development, Sassy products age graded 0+ months are called out with the words INSPIRE Vision, INSPIRE Touch, INSPIRE Hearing. Products age graded 3+ and 6+ months denote the area of development encouraged with the phrases INSPIRE Imagination, INSPIRE Exploration, INSPIRE Fascination and INSPIRE Communication.

翻訳

8==

赤ん坊が発達するにつれて、感覚の発達から、知覚の発達へと進んでいく。これが意味するのは、生まれてから4-6ヶ月の赤ん坊は、主要な感覚を発展させているということである。4ヶ月ごろから、赤ん坊は世界について学ぶために、これらの主要な感覚(視覚、聴覚、触覚、味覚)を使い始める。我々は感覚から知覚へと移っていく。

発達におけるこの試みを反映して、Sassy製品の0ヶ月用のものは、視覚を「呼び起こ」し、触覚を「呼び起こ」し、触覚を「呼び起こ」し、聴覚を「呼び起こ」す単語を使っている。3ヶ月から6ヶ月用の製品は、想像力を「呼び起こ」し、探究心を「呼び起こ」し、魅力を「呼び起こ」し、コミュニケーションを「呼び起こ」すようなフレーズで、知覚領域の発達を助けるように出来ている。

henno 英語 → 日本語
原文

Vision: Baby can now detect all the colors of the spectrum, blue is the last color baby can see.

Touch: Baby will reach and grab objects, bringing them to his mouth. Baby learns a great deal about an object by “feeling” it with his mouth because it has more sensory receptors than any other part of the body. Baby will hold an object for an indefinite period of time at this age.

Hearing: Baby will intently listen to other human voices. When baby is being spoken to, she will be silent until the voice stops, then baby will babble a response.

What You Can Do:
Offer baby rattles and teethers or soft toys with crinkle paper and a variety of textures to explore with hands and mouth.

翻訳

視覚: 赤ん坊は今ではスペクトラム上全ての色を認識できます。青が赤ん坊が見えるようになる最後の色です。

触覚: 赤ん坊は物に手を伸ばして、掴むようになります。最初は口を使います。赤ん坊は、物についてのたくさんのことを、口の感覚を使って学んでいきます。これは、口が、体のほかの部分よりも多くの感覚器があるからです。赤ん坊は、この月齢では、物を無制限に長い間掴んでいるようになります。

聴覚: 赤ん坊は熱心に他の人間の声を聴くようになります。赤ん坊がしゃべり始めるとき、声が止むまで静かでいます。それから、音を出して反応します。

なにが出来るか:
手と口の感覚を発達させるために、赤ん坊にガラガラやおしゃぶり、あるいは、紙やいろんな触り心地の布とともに柔らかいおもちゃを与えましょう。

henno 英語 → 日本語
原文

Touch: Beginning around 4-6 months, babies explore using not only their hands but also their mouths. Babies put everything in their mouths because this is an effective way for them to explore their environment and learn about it.

Vision: Baby is now able to follow an object with his eyes to 180°, as far as his head turns. Baby’s focus has improved and he is able to see at greater distances now. More colors continue to become visible. Eye contact with others begins and baby will begin to mimic facial expressions.

Touch: Baby will deliberately reach for objects at 3 months of age and is developing head and neck control. Baby may begin rolling from side to side at this age as well.

翻訳

触覚: 4−6ヶ月に芽生え、赤ん坊は手を使うだけではなく、口も使うようになります。赤ん坊はなんでも口に入れますが、これは周りの環境を探索し、それについて知るために効率的なやり方なのです。

視覚:赤ん坊は、頭を回転させれば、目に対して180°までの物体を追っていくことができます。赤ん坊の焦点は正確になり、今ではより遠くのものまで見ることができます。より多くの色が見えるようなっていきます。他の人とのアイコンタクトが始まり、他人の顔の表情をまね始めるでしょう。

触覚:月齢3ヶ月の赤ん坊は、あえて物に手を伸ばそうとし、頭と首の使い方を学んでいきます。赤ん坊はこの月齢で、左右に転がることも覚えるかもしれません。