Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 1-2 「お金持ちになりたい」などの大雑把な目標を除いて、ほとんどの人が自分の求めているものを知りません。これらの大雑把な目標を、もっと小さい目標へと分...

この英語から日本語への翻訳依頼は henno さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 604文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/03/07 08:35:20 閲覧 1074回
残り時間: 終了

1-2
Few of us know what we want, other than the broad objec-tives, such as having lots of money, etc. Take the time to break these broad objectives into smaller objectives, so you get a better understanding of what you really want out of life, and make the goals more achievable. One way to do this is to follow your dreams. Your instincts are telling you that there is something you would be good at and enjoy. Listen to those voices telling you those things and follow your dream. You will discover talents you never knew you had, because you are not given an idea without the power to make it happen.

henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/07 08:59:06に投稿されました
1-2
「お金持ちになりたい」などの大雑把な目標を除いて、ほとんどの人が自分の求めているものを知りません。これらの大雑把な目標を、もっと小さい目標へと分解する時間を作りましょう。そうすれば、あなたは人生の中で本当に求めていることを、より理解することができ、その目標を達成可能にしてくれます。これをするための一つの方法は、あなたの夢に従うことです。あなたの本能は、あなたが得意で、しかも楽しめる何かが存在することを告げています。これらの声に耳を傾け、あなたの夢に従うのです。あなたは、これまで知らなかった自分の才能を見つけるでしょう。なぜなら、あなたには、それを実際に起こす力があるからこそ、そのアイデアが浮かんだのです。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/03/07 09:22:16に投稿されました
1.2
自分が何を欲しているのか、お金をたくさんもつなどの目的以外で知っている人は少ない。これらの大きな目的を小さな目的に崩してみると、あなたが人生で本当は何を欲しているのかがわかり、もっと効果的に目標を設定することができる。1つの方法として夢に従うということがある。あなたの本能はあなたが向いており、楽しめる何かをあなたに伝えている。その声を聞き、夢に従いなさい。あなたが持っていると気づいていなかった才能を見つけるでしょう。それをおこす力なしにはあなたはそれに気づけないのです。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。