[英語から日本語への翻訳依頼] 人生の残りに違いはありません。あなたが同じだけの努力をすればどんな仕事の計画もプライベートな計画もおそらく実現するでしょう。自分が望むものを実際に持てると...

この英語から日本語への翻訳依頼は yoppo1026 さん henno さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 407文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/03/07 08:38:03 閲覧 835回
残り時間: 終了

2-3
The rest of your life is no different. Any business or per-sonal plans that you give the same amount of effort to will probably happen. Imagine, you can really have what you want; you just have to plan for it. It is true, if you focus on what you want and get specific about how you can make it happen, you will probably get it. So if you definitely want to accomplish something, get definite about it.

yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/03/07 10:42:49に投稿されました
人生の残りに違いはありません。あなたが同じだけの努力をすればどんな仕事の計画もプライベートな計画もおそらく実現するでしょう。自分が望むものを実際に持てると想像して、ただ計画を立てるのです。もし自分が望むことに焦点をあて、それを実現するにはどうすればよいかを特定すれば、おそらくそれを手に入れることができるでしょう。だからもし何かを達成させたければ、それを具体化させなさい。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/07 09:34:42に投稿されました
2-3

あなたの人生の余り物には何の違いもありません。どんな仕事の計画もプライベートの計画も、あなたが同じ量の努力をそそげば、それはたぶん実現するでしょう。想像してごらんなさい。あなたは望むものを本当に手に入れることができます。あなたがする必要があることは計画することだけです。これは真実です。もしあなたが自分の望むものに焦点を当て、それをどうやって実現すればいいかについて明確に出来れば、あなたはたぶんそれを手に入れるでしょう。したがって、あなたが明確に何かを達成したければ、そのことについて明確にすることです。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
henno
henno- 12年以上前
最後の文ですが、「あなたが明確に何かを達成したければ」→「あなたが確実に何かを達成したければ」に訂正します。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。