Conyacサービス終了のお知らせ

headbanger 翻訳実績

本人確認済み
約11年前
アメリカ
英語 日本語 (ネイティブ)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
headbanger 英語 → 日本語
原文

I can’t have one buyer buying 4 Light Kits in one month….that is what will get us into trouble. The orders have to be as though all the items ordered are for that one buyer like a normal buyer would actually do. If you have a list of different names (preferably English/American type names as that looks “normal” to 「A」) and a US address then I can sell different items to each buyer. I have other accounts that are doing this above idea. I don’t care what the names are, the most important thing is that they are normal names with US addresses.
Here’s how 「A」knows what is going on; 「A」 installed a Dealer Management System in all it’s dealers so they SEE WHAT is being sold and WHERE 

翻訳

1人の購入者に4つのLight Kitsを同じ月に売る事はできません。これが問題を引き起こします。
ご注文は一般のお客様が買われるであろう物と同様でなければなりません。
もしあなたが違う名前のリスト(英語のアメリカ人の名前が好ましい。Aにあやしまれないように)をもっていて、アメリカの住所があれば、別の商品をそれぞれの購入者に販売出来ます。私は他にもこのアイデアを行っている相手がいます。
名前は私は何でもいいですし、一番重要なのはアメリカの住所と、あやしまれない普通の名前です。
Aがどうやって見つけるかですが、
Aはディーラー管理システムを導入したので、どこの誰に何を売ったかを簡単に見つけられます。 

headbanger 英語 → 日本語
原文

Line reaches 10 million users in India, aims at 20 million by end of year

Line first launched officially in India some three months ago, armed with a TV ad campaign targeted at high-school aged users. According to Line Corp today, the messaging app has reached 10 million registered users in India and expects to cross 20 million by year’s end.

Line has over 230 million registered users in total, with 18 million in Thailand, which is the app’s top nation outside of Japan. Eyeing the rapid growth in the smartphone market, Line wants to be the top smartphone chat app in India and is employing some aggressive marketing initiatives in order to reach its goal.

翻訳

Line インドにて1千万ユーザーを突破。年内に2千万ユーザーを目指す。

Lineは約3ヶ月前にテレビのコマーシャルキャンペーンを利用し、高校生ぐらいの年齢層をターゲットに公式にサービスをローンチした。Line Corpによると、今、メッセージングアプリはインドにて1億人のユーザーが登録しており、年末までにユーザー登録2億人を超えると予測されている。

Lineは合計2億3千万人以上のユーザーが登録しており、日本以外では1800万人が登録しているタイがトップ。
スマートフォンマーケットの急成長に注目し、Lineはインドにおいてのトップチャットアプリとなることを目指し、この目標を達成する為にいくつかの独創的マーケティングを積極的に行っている。

headbanger 英語 → 日本語
原文

Akira Morkawa, Line Corporation’s CEO, said this morning:

India has overtaken Japan to become the country with the third largest number of smartphone users. It is only natural to anticipate further growth of the smartphone market in India and we believe that it will become a vital territory as Line expands into the global marketplace.

The 10 million user-base milestone in India is a big surprise for the Japanese company itself. According to Morkawa, ever since Line’s marketing blitz in India in July, the growing number of users has far exceeded the firm’s own expectations. It’s even surpassed growth rates in Line’s other key markets like Thailand and Taiwan.

翻訳

Line CorporationのCEO、Akira Morikawa氏は今朝次の様に述べた。

インドは日本を超え世界で3番目にスマートフォンユーザーの多い国となった。
インドのスマートフォン市場がより発展するのを期待するのは自然なことであり、私たちはLineが世界のマーケットに拡大していく上でも極めて重要な市場だと考えている。

インドでの1千万人ユーザー突破という数字は日本の会社にも大きな驚きだった。
Morikawa氏によると、7月にLineがインド市場に電撃進出をして意向、ユーザー数の増加は期待していた数字を大幅に上回るものであった。他の重要マーケットである台湾やタイでの成長率を超えてしまったとのこと。

headbanger 英語 → 日本語
原文


If you received a special promotion from Amercian Express then they should have sent you an email or brochure listing any benefits or discounts you can receive as a member of MyUS.com. In the promotional details there are instructions on how to receive any discounts or benefits with our company. I do apologize but I do not have any details on the promotion and you will need to contact Amercian Express for the details.



If you have received this information – please provide it to me so that I can have my management review it and verify that you are eligible for the discount to apply to your account.



Please do not hesitate to contact me if you have any questions or concerns.



Best Regards,

翻訳

American Expressからスペシャルプロモーションが届いていましたら、MyUS.comでメンバーとしてお使い頂ける特典又は割引について記されているはずです。プロモーションの詳細の欄に割引や特典サービスの受け方に関する説明が書いてあります。申し訳ありませんが、私はこのプロモーションに関しての詳細を知らないので、American Expressにお問い合わせ下さい。

もしこの情報を受け取りましたら、私にもお知らせ下さい。弊社マネージメントに確認を取らせ、お客様が割引を受けられるかどうか確認致します。

他にも何かご質問等ありましたらお気軽にお知らせ下さい。

headbanger 英語 → 日本語
原文

#The Golf Habit
Sorry but I don’t have any of these available at this time
I will let you know when more stuff comes in

Just a follow up. I just spoke again with my TM tour rep and he advised that they only produced approximately 350 of these tour issue shallow face heads and 70 went to tour players. The balance is what we have and there will no more after that. These are rare. Let me know.

FYI…I believe these are the white heads

I have a wholesale opportunity for you that you may be interested in regarding TaylorMade tour issue Driver heads
I have rare shallow face R1 drivers in right handed and left handed. Your pricing including shipping via priority is as follows:

翻訳

#ゴルフの習慣

申し訳ありません。今はどれも品切れをしております。
入荷され次第ご連絡差し上げます。

ご報告しますと、Taylor Madeのツアーマネジャーと先程話したところ、このツアーイッシュー・シャローファイスヘッドは約350本しか作られず、そのうち70本はツアープレイヤーに渡ったそうです。
残りが私たちの分で、それ以上はもうないそうです。これらは貴重です。如何でしょうか?

ちなみに、これらは白のヘッドだと思います。

私たちはあなたが興味のありそうなTaylorMade ツアーイッシュー・ドライバーを卸売りする事ができます。
私たちはレアなシャローフェイスR1ドライバーを右利き用、左利き用の両方取り揃えてございます。急行便での送料込みのお値段は以下になります。

headbanger 英語 → 日本語
原文

#The Golf Habit
I just spoke with my Taylor Made Tour representative and wanted to pass along some information on these shallow face R1’s since not much is known about them. According to him, Taylor Made only offered one type to their players. Only a original version….no version 1’s or 2’s. He says that the cc of the head is 440 and the serial numbers start with TD5. This is the head that Justin Rose was hitting for a few tournaments last year. Let me know how many pieces you would like and I will send paypal invoice. More tour issue product to be coming in the next couple of weeks (driver, fairway woods, rescues, etc)
Thank you as always for your business

翻訳

#ゴルフの習慣
Taylor Made Tourの担当者と今話しましたところ、シャローフェースR1についてはあまり知られていないので情報をお知らせします。彼の話だと、Taylor Madeはプレイヤー達には1つのタイプしかオファーしていないそうです。つまり、オリジナルのモデルで、バージョン1、バージョン2等はないそうです。ヘッドのccは440で、シリアル番号はTD5から始まるそうです。Justing Roseが昨年いくつかのトーナメントで使っていたヘッドがこれです。何本ご希望されているかをお知らせ頂ければPaypalで請求させて頂きます。他のツアーイッシューの製品は次の2週間の間に発表されます(ドライバー、フェアウェイ、ウッド、レスキュー等)。
いつもご利用頂き有り難うございます。