[英語から日本語への翻訳依頼] お手数ですが、添付の日本のセガ・トーイからの手紙をお読みください。 セガが述べているように、あなたはセガトーイ・ホームスター(プラネタリウム)をヨー...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん headbanger さん sakura1980z さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 352文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

okotay16による依頼 2013/10/19 00:13:04 閲覧 1277回
残り時間: 終了

Please take some time to read the attached letter from Sega Toys in Japan.

As they state, you are not supposed to sell Sega Toys Homestar (Planetarium) items in Europe. Therefore, please take your time now to remove all of those items from Amazon.de, Amazon.co.uk, Amazon.it, Amazon.fr and Amazon.es immediately.

Thank you very much for your cooperation.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/19 00:16:59に投稿されました
お手数ですが、添付の日本のセガ・トーイからの手紙をお読みください。

セガが述べているように、あなたはセガトーイ・ホームスター(プラネタリウム)をヨーロッパで販売してはいけないことになっています。したがって、Amazon.de, Amazon.co.uk, Amazon.it, Amazon.fr and Amazon.esから商品を直ちに撤去してください。

ご協力ありがとうございます。
headbanger
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/10/19 00:16:45に投稿されました
添付の日本のSegaからのメールをご確認下さい。

書面にもある通り、あなたはセガのプラネタリウムのおもちゃをヨーロッパで販売してはいけません。
よって、即刻Amazon.de, Amazon.co.uk, Amazon.it, Amazon.fr and Amazon.es に掲載している全ての商品を削除して下さい。

ご協力ありがとうございます。 
sakura1980z
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/10/19 00:23:26に投稿されました
日本のセガ社からの添付レターをじっくりとご覧下さい。
セガ社によると、欧州では、セガトーイズホームスター(プラネタリウム)製品のサービスは受けられません。そのため、Amazon.de,Amazon.co.uk,Amazon.it,Amazon fr.
Amazon.esから、早急にこの製品を除外する処置をお取りください。

ご協力大変感謝します。
sakura1980z
sakura1980z- 10年以上前
すみません。supportとsupposed to sellを間違えました。販売できない意味でした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。