[英語から日本語への翻訳依頼] DE 配達予定日までに荷物が着いていません。お聞きしたいのは:今、私の荷物はどこにあるのでしょうか(追跡情報をお持ちですか?)また、本当はいつ着くのでし...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん headbanger さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 426文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

okotay16による依頼 2013/10/16 06:20:50 閲覧 1243回
残り時間: 終了

DE
I havn't got my order in the estimated delivery time.
My question is: Can you tell me, where my order is in the moment (Do you have tracking information?). And when will be the real deliverxy time.

DE
The rice cooker you offer is for 230v or for 110v?
I'm looking for a 230v version, 3cup.
Thanks in advance for your reply.

FR
I received the package yesterday, Thank you for your efficacity. The figure is awesome thanks a lot! =)

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/10/16 06:32:29に投稿されました
DE
配達予定日までに荷物が着いていません。お聞きしたいのは:今、私の荷物はどこにあるのでしょうか(追跡情報をお持ちですか?)また、本当はいつ着くのでしょうか。

DE
あなたの炊飯器は230V用ですか?それとも110V用でしょうか。
私が探しているのは、3合炊きの230Vのものです。お返事よろしくお願いします。

FR
昨日荷物を受け取りました。お世話様でした。すごいフィギュアです。ありがとうございました!
headbanger
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/10/16 06:32:14に投稿されました
D E
予想配達期間に私の荷物は到着していません。
今どこにあるか教えて頂けますか?トラッキング番号はありますか?
いつ届くか正確な配送日を教えて下さい。

D E
あなたが出品している炊飯器は230Vのものですか?それとも110Vの物ですか?
私は3カップ炊ける230V版を探しています。
宜しくお願いします。お返事お待ちしております。

F R
昨日荷物が届きました。どうもありがとうございました。
フィギュアは最高です!
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/10/16 06:34:02に投稿されました
DE
配送予定日に注文した品物が届きませんでした。
私の質問は以下です:私の注文が今現在何処にあるのか伝えていただけますか(追跡情報はお持ちですか?)。実際の配送予定日はいつになりますか。

DE
あなたの提供する炊飯器は230Vと110Vのどちらですか?
私は3カップ分の230Vバージョンを探しています。
お返事お待ちしています。

FR
昨日荷物を受け取りました。迅速な対応ありがとうございます。とてもすばらしいフィギュアです。ありがとうございます!:)
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/10/16 06:36:46に投稿されました
DE
推定配達期間内に注文を受け取ることができませんでした。
私の質問は、今、私の注文が何処にあるのかを知りたいことです。(追跡情報を持っていますか)。いつ本当に配達されるのですか。

DE
販売している炊飯器は230ボルト用ですか、110ボルト用ですか。
3カップ用炊飯器で230ボルト用を探しています。
返信をお待ちしています。

FR
昨日小包を受け取りました。早急に対応していただき有難うございます。フィギュアは素晴らしいものです。有難うございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。